アン・ブーリンのパート ‘Don’t Lose Ur Head’ from SIX the Musical 和訳

今回はアン・ブーリンのパートを和訳しました。カッコなど記号の使い方については前の記事をご覧ください。

サントラの順番に訳しています。今まで訳したものはマガジンにまとめてあります。

アン・ブーリン前振り

Wait! Hang on a sec
ねぇ!ちょっと待って!

Who was that other one?
あのもう1人って誰だったかしら?

〔キャサリン・オブ・アラゴン〕I think you’re thinking of me
私のことでしょ

No, there was definitely like a really important one
違うわよ、絶対にとっても重要って感じの人よ

〔キャサリン・オブ・アラゴン〕Still me
やっぱり私のことね

I think she, like, overlapped with you
彼女は、なんていうか、あなたと時期が重なってたと思うんだけど

No, yeah! You know
そうだったわね!あなたも知ってると思うけど、

The really famous and controversial one who people actually care about
みんなが本当は気にしてる、とで有名で議論を巻き起こす子

Yeah, you know
そうよ、あなたも知ってるでしょう

The one you’ve been waiting for
お待ちかねのあの子

The one you’ve been waiting for
お待ちかねのあの子

The mystery
それはミステリー

The one who changed history
歴史を変えた王妃

The one who changed history
歴史を変えた王妃

The temptress
妖婦

The one with the plan
計画を持っていた女

The plan to steal the man
あの男を奪う計画

Anne
アン

The one who chased the king
国王に〔離婚を〕催促した女

But paid the price with a swordsman’s swing
でも剣士の一振りと共に代償を払った

Will she be the one to win?
彼女が勝利する1人になるのかしら?

Anne Boleyn!
アン・ブーリン!〔繰り返し〕

Hahahaha
アッハハハ

What?
何よ?

Oh, sorry
あぁ、ごめんなさい!

Don’t Lose Ur Head

Grew up in the French Court
フランス宮廷育ちなの

Oui, oui, bonjour
ええ、そうよ、ご機嫌よう

Life was chore so
退屈な生活だった。だから

(She set sail)
(彼女は出航した)

1522, came straight to the UK
1522年、イギリスにまっすぐやってきた

All the British dudes, lame
イギリス男たちはみんなダサかった

(epic fail)
(大失敗)

I wanna dance and sing
踊ったり歌ったりしたいの

(Politics)
(政治)

Not my thing
私の担当じゃないわ

But then I met the king
でも、そのあと国王に出会った

Soon my daddy said, ‘you should try and get ahead’
すぐにパパはこう言った「自分を試してみろ、出世するんだ!」

He wanted me, ha! Obviously
彼は私を求めてた、そりゃね!見れば分かるでしょ

Kept messaging me like every day
毎日メッセージを送り続けてくるの

Couldn’t be better, then he sent me a letter and who am I kidding
彼が手紙を1通送ってくれるよりも良いことってないでしょ?〔1通でもラッキーなのにたくさん送ってくるので最高〕自分で言うのもなんだけど、

I was a prêt-à-manger
私は「食べごろ」だった

Sent a reply
返信するわ

Just saying hi
ハーイって言うだけよ

You’re nice guy
あなたって良い人ね

I’ll think about it maybe, XO baby
きっと考えておくから。キスとハグを送るわ、ベイビー

(Uh oh)
あらまぁ

Here we go
行くわよ

(You sent him kisses?)
(あなた、彼にキスを送ったの?)

I didn’t know I would move in with his missus
彼の奥さんのところに引っ越すなんて知らなかったのよ

(What?)
(なんですって?)

Get a life
周りは気にしない

(You’re living with his wife?)
(彼の奥さんと一緒に住んでたの?)

Like, what was I meant to do?
なんていうか、私どうしたら良かったのかしら?

Sorry, not sorry ‘bout what I said
ごめんなさい、私が言ったことを謝るつもりはないわ

I’m just tryna have some fun
楽しみたかっただけなの

Don’t worry, don’t worry, don’t lose your head
心配しないで、心配はいらないわ、落ち着いて

I didn’t mean to hurt anyone
誰も傷つけるつもりはなかったの

LOL, say, ‘oh, well’ or go to hell
爆笑、「おや、まぁ」って言って、それとも地獄へ行け、かしら

I’m sorry, not sorry ‘bout what I said
ごめんなさい、私が言ったことを謝るつもりはないわ

Don’t lose your head
落ち着いてよ

Three in the bed and the little one said
3人〔ヘンリ、キャサリン、アン〕でベッドに寝てた。小さいの〔アン〕はこう言った〔※記事の最後に注釈有り〕

If you wanna be wed, make up your mind
結婚したいんだったら、決心してよ

It’s her or me, chum
彼女が私かって話よ、相棒

Don’t wanna be some girl in a threesome
3Pの女の子の1人にはなりたくないの

Are you blind?
あなたの目は節穴?

Don’t be bitter
〔キャサリンに対して〕辛く当たらないでくださいな

‘Cause I’m fitter
私の方が魅力的だからって

Why hasn’t it hit her?
どうして彼女は傷つかないの?

He doesn’t ’t wanna bang your
彼はあなたとヤりたくないのよ

Somebody hang you
誰かがあなたのこと縛り首にするわ

(Uh, oh)
(あら、まぁ)

Here we go
さぁ行きましょう

(Your comment went viral)
(あなたのコメント広まってるわよ)

I really didn’t mean it, but rumours spiral
そんなつもりじゃなかったんだけど、でも噂って回るものだから

(Wow, Anne, way to make the country hate you)
(まぁ、アン、国中から嫌われるわよ)

Wait, what was I meant to do?
待ってよ、私どうするべきだったの?

Sorry, not sorry ‘bout what I said
ごめんなさい、私が言ったことを謝るつもりはないわ

I’m just tryna have some fun
楽しみたかっただけなの

Don’t worry, don’t worry, don’t lose your head
心配しないで、心配はいらないわ、落ち着いて

I didn’t mean to hurt anyone
誰も傷つけるつもりはなかったの

LOL, say, ‘oh, well’ or go to hell
爆笑、「おや、まぁ」って言って、それとも地獄へ行け、かしら

I’m sorry, not sorry ‘bout what I said
ごめんなさい、私が言ったことを謝るつもりはないわ

Don’t lose your head
落ち着いてよ

Tried to elope
駆け落ちしようとしたの

But Pope said ‘No’
でも教皇が「ダメ」だって

Our only hope was Henry
私たちの唯一の希望はヘンリだった

He got a promotion
彼は〔国教会首長に〕昇格

Caused a commotion
これが騒ぎになっちゃったの

Set in motion C of E
C of E〔イングランド国教会〕始動よ

(the rules)
(規則)

were so outdated
ほんと時代遅れ

Us two wanted to get X rated
私たち2人はR18指定を受けたいの
〔結婚までアンはヘンリに体の関係を許さなかったとされる〕

(Soon)
(すぐに)

Ex-communicated
破門されちゃった

Everybody chill, it’s totes God’s will
みんな落ち着いて、これは神のご意志よ

Hold up, let me tell you how it went down
ちょっと待って、その後どうなったか話させて

Henry’s out every night on the town
ヘンリは毎晩街へ出かけた

Just sleeping around, like, what the hell?
色んな子と関係を持ってるの、どういうこと?ってくらいに

If that’s how it’s gonna be
そういうもんだっていうなら、

Maybe I flirt with a guy or three
私も1人、なんなら3人の男の子たちといちゃついたっていいわよね

Just to make him jel
彼を妬かせたいだけ

Henry finds out and he goes mental
ヘンリは気づいて、激怒した

He screams and shouts like so judgmental
彼は叫んで怒鳴った。とても頭ごなしに

‘You damned witch!’
「忌々しい魔女めが!」

Bro, just shut up
ちょっと、黙ってよ

I wouldn’t be such a b-
私だってならなかったわそんなビ〔ッチになんて〕

If you coud get it up
あなたが勃ちさえしてくれたら

(Uh oh)
(あぁ、まずい)

Here we go
さぁ、いきましょ

(Is that’s what she said?)
(あれは彼女が言ったこと?)

And now he’s going ‘round like off with her head
今や彼はアイツの首を刎ねろ!って〔処刑の準備に〕精を出してる

(No)
(そんな)

Yeah I’m pretty sure he means it
ええ、彼は本当にそのつもりなんだと思うわ

(seems it)
(そうみたい)

What was I meant to do?
私どうすればよかったの?

(What was she meant to do?)
(彼女はどうすれば良かった?)

Like, what was I meant to do?
ねぇ、どうすれば良かったの?

(What was she meant to do?)
(彼女はどうすれば良かった?)

No, what was I meant to do?
嫌よ、どうすれば良かったの?

(What was she meant to do?)
(彼女はどうすれば良かった?)

Oh my God, you guys, seriously, he actually wants to chop my head off
あぁ神様、ちょっとあなたたち、真剣になってよ、彼は本気で私の首を切り落としたいのよ

I mean, I guess he just really liked my head
なんていうか、彼本当に私の頭が好きなんだと思う

Five, Six, Seven, Eight!
ファイブ、シックス、セブン、エイト!

Sorry, not sorry ‘bout what I said
ごめんなさい、私が言ったことを謝るつもりはないわ

I’m just tryna have some fun
楽しみたかっただけなの

Don’t worry, don’t worry, don’t lose your head
心配しないで、心配はいらないわ、落ち着いて

I didn’t mean to hurt anyone
誰も傷つけるつもりはなかったの

LOL, say, ‘oh, well’ or go to hell
爆笑、「おや、まぁ」って言って、それとも地獄へ行け、かしら

Sorry, not sorry ‘bout what I said
ごめんなさい、私が言ったことを謝るつもりはないわ

Sorry, not sorry ‘bout what she said (I’m not sorry)
ごめんなさい、彼女が言ったことを謝るつもりはないわ(私は悪いと思ってないの)

Sorry, not sorry ‘bout what I said
ごめんなさい、私が言ったことを謝るつもりはないわ

Don’t lose your head
あなたの頭を失わないよう、冷静でいてね

※ 注釈

「ベッドに10匹」という数え歌から来ている、と以前に同じようにこのミュージカルの楽曲の和訳をされていた方のnoteを読んで知りました。

元の数え歌の歌詞も載せておきます。10人がベッドに寝ていて、コロコロ転がり、1人ずつベッドから落ちてしまう歌です。

There were ten in the bed
And the little one said,
"Roll over! Roll over!"
So they all rolled over
And one fell out
There were nine in the bed
And the little one said,
"Roll over! Roll over!"
So they all rolled over
And one fell out
There were eight in the bed
And the little one said,
"Roll over! Roll over!"
So they all rolled over
And one fell out
There were seven in the bed
And the little one said,
"Roll over! Roll over!"
So they all rolled over
And one fell out
There were six in the bed
And the little one said,
"Roll over! Roll over!"
So they all rolled over
And one fell out
There were five in the bed
And the little one said,
"Roll over! Roll over!"
So they all rolled over
And one fell out
There were four in the bed
And the little one said,
"Roll over! Roll over!"
So they all rolled over
And one fell out
There were three in the bed
And the little one said,
"Roll over! Roll over!"
So they all rolled over
And one fell out
There were two in the bed
And the little one said,
"Roll over! Roll over!"
So they all rolled over
And one fell out
There was one in the bed
And the little one said,
"Good night!"

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?