見出し画像

No.9 『軍事国家ミャンマーの内幕』 "On the Inside of A Military Dictatorship"(ミャンマー)

1.作品紹介

原題:ON THE INSIDE OF A MILITARY DICTATORSHIP
2019年製作 / ミャンマー /  作品時間97分
監督・脚本:カレン・ストッケンダル・ポールセン
製作国:デンマーク・フランス

軍部が国家権力を握り続けるミャンマー。軍事政権と民主化運動の攻防で、かつてノーベル平和賞を受賞し、“民主化の星”とされてきたアウン・サン・スー・チー氏が、いかに軍部と駆け引きをして政権のかじ取りをするに至ったのか。また、少数民族への迫害を黙認し、世界から非難を浴びながら、なぜ彼女はロヒンギャをめぐる問題で有効な手立てを講じることができなかったのか。本作は、2006年に軍事政権が定めた「玉座」という名の首都ネピドーで、どのような権力闘争が繰り広げられてきたのかを関係者の証言で綴るドキュメンタリー映画。そこには指導者アウン・サン・スー・チー氏の苦悩と、知られざる軍事国家ミャンマーの実像が浮かび上がる。

アジアンドキュメンタリーズ


*本編 8482ワード、字幕数879、テロップ数83、小計962枚。
 予告編 字幕数31、テロップ数5、小計36枚。合計998枚。作業日数10日


2.作品の構成

ナレーターによる英語の説明と、アウンサンスーチー氏はじめ、軍人、ジャーナリスト、外交官などへのインタビューで成り立っている。インタビューの言語は英語またはビルマ語である。

この番組の一部は、NHK「BS 世界のドキュメンタリー」で『ミャンマー民主化の内側で  アウンサンスーチーの真実』というタイトルで放送された。

本編は第1章から第10章まであるため、今回は章ごとに重要な文やセリフをまとめていくこととする。

なお、作品中の名前の表記は、外務省のHP記載により中黒(・)を入れてあるが、本来ミャンマー人には名字がなくすべてファーストネームであるため、ここでは中黒なしで表記する。また、日本での国名はミャンマーとされているが、作品中の表記どおり「ビルマ」とする。

3.Key words and phrases

Burma = ビルマ(発音は「バーマ」に近い)
NLD = National League for Democracy, 国民民主連盟
Aung San Suu Kyi = アウンサンスーチー(NLDの党首) 
Than Shwe = タンシュエ(上級大将、軍事独裁者)
throne = 玉座、政権
fatally = 致命的に、決定的に、不運にも
crack down = 取り締まる、処置する
uprising = 暴動
house arrest = 自宅軟禁
enshrine = 正式に記す
sacred book = 聖なる本(ここではConstitution「憲法」のこと)
hard power = 強硬路線、軍事力
bar someone from ~ = (人)に~することを禁じる
sanction = 制裁
legislation = 法律
Rakhine = ラカイン。ミャンマーのラカイン州に住む仏教徒
Rohingya = ロヒンギャ。ラカイン州に住むイスラム少数民族

4.英文と日本語訳

序章 ナレーション

We're in Burma, where a historic drama has just unfolded.  Like in any country, the fight over the throne has been tough.  In fact, the fight is still ongoing as we speak.  Like in many countries, the road towards democracy has been long.  But nowhere has a dream turned so fatally into a tragedy as in Burma.  Before the tragedy there was hope.  Before that, it all began with a woman.  And a military.  On the 8th day of the 8th month in '88, the military violently cracked down an uprising by the people.  The military put Aung San Suu Kyi in house arrest and kept her there for nearly 20 years.  One day the military announced that they were ready to step down from power and make real democracy.  They had made a 7-step roadmap to follow.  The plan was enshrined in what was to become their most sacred book: The constitution.  After decades of hard power, it looked like the military was ready to exchange the uniforms for suits.  And the swords for words.  They did release her.   (180 words)

ここビルマでは歴史的なドラマが展開しています。どの国でも政権を取る闘いは過酷です。実際に抗争は未だ続いています。多くの国で民主化への道のりは長いですが、ビルマほど夢が悲劇に変わった国はありません。悲劇の前には希望がありました。すべては1人の女性と軍部から始まりました。1988年8月8日のことでした。軍は人々の暴動に対し攻撃をしかけました。軍はスーチー氏を拘束し、20年近くも自宅軟禁としました。ある日、軍部は政権を退き民主主義を実現させると発表し、7段階の計画を示しました。その計画は最も重要な書物である憲法に記載されました。何十年も軍事力で支配してきた軍部もついに軍服を脱ぎ、武器を収め、スーチー氏を解放しました。

第1章 文民指導者たち (The Leaders in White)

Thein Sein (President) :  I never expected to become president or ever dreamed of becoming one.  After I became president, as head of the government, I selected the cabinet.  Most of the ministers I chose were from the previous military government. Most are well educated and experienced in what they do.  But neither they nor I had any idea of how to transition into democracy.  We had been living without democracy for more than 50 years. We lack capital and technology, because we have been isolated from the international community for 20 years.  That's why I tried to be on good terms with the international community.  I even met with the Americans.  I had to explain the reality of my country's situation to them.  "If you guys want democracy, you need to help us.  Please help us by lifting the sanctions."  It was on 19 August 2011.  We agreed to change some legislation, so that she could participate in the approaching bi-elections.  (160 words)

テインセイン(大統領): 私は自分が大統領になるとは夢にも思いませんでした。大統領になってから組閣人事を任されることになりましたが、私はほとんど前軍事政権の経験者から選びました。彼らはよく教育され実務経験が豊富でしたからね。でも彼らも私も、民主化への移行方法を知らなかった。50年間以上も民主主義を知らずにいたのですから。資本と技術が不足していました。20年も国際社会で孤立していたからです。それで私はアメリカを含む諸外国との関係改善に努めました。我が国の現状と立場を説明しなければなりませんでした。「我々は民主化を目指しています。その実現にはあなた方の力が必要です。どうか制裁を解除してください」と。2011年の8月19日でした。私たちは、彼女(スーチー氏)が次の選挙に出られるように法律の改正で合意しました。

*アウンサンスーチー氏は2012年の選挙で当選し、議員となった。

第2章 アウンサンスーチー氏の登場 (Aung San Suu Kyi Enters the Stage)

Soe Thane (Ex-Military General) :  The international community started believing that we are going on reform.  That is so wonderful.  Even the US president, Hillary Clinton and the UK prime minister.  And Denmark, Sweden and the King of Norway... And Japan, and the whole...people.  Presidents and prime ministers and all sorts of people paid a visit to Myanmar.  It was really a great change for Myanmar.  That was so important.  It is very difficult to build such trust within a short period of time.
Thein Sein (President) :  No American president had ever visited Myanmar.  In my presidency, Obama came here twice.  Because of our relationship with the international community, we were given so many opportunities.  Previously, under sanctions, we hadn't been able to pay off the debts we owed from the past.  Because of that, we couldn't get new loans from the World Bank. Since then, the World Bank has helped us with billions in financial aid.  (151 words)

ソーテイン(元国軍司令官):国際社会は、ようやく我々が改革を進めていると認めるようになった。素晴らしいことだ。米国大統領やヒラリー・クリントン、英国首相が来た。デンマークやスウェーデン、ノルウェー国王もだ。日本を含め、世界中から国家元首がミャンマーを訪れた。我が国にとって本当に大きな変化だった。こんなに短期間で信頼を得ることは難しい。
テインセイン(大統領):米国大統領の訪問は初めてだった。オバマ大統領は私の在任中2度も来たよ。国際社会との関係ができたおかげで、いろいろと多くの機会を得た。経済制裁を受けていた時は過去の負債も返済できなかったし、世界銀行から新たに資金を借りることもできなかった。今では何十億もの援助を受けている。

第3章 憲法を巡る闘い (The Battle of the Book)

Narrator :  While the leaders in white continued their efforts, the devil lay in the detail.  In the sacred book, the constitution, the military had stated, that none of the generals could ever be prosecuted for sins of the past.  Nor could any civilian government ever rule over the military.  And they would keep security, border and defence within their power.  A quarter of the seats in Parliament were reserved for the military to ensure that the book itself could never be changed without their will.  And one last detail put in the book: Aung San Suu Kyi could never become the country's president.
Journalist :  Since 1988,  the military doesn't trust Aung San Suu Kyi at all. So to prevent her from ever becoming president, they put the clause 59(f) into the constitution, specifically to prevent Aung San Suu Kyi from becoming president.  (144 words)

ナレーター: 文民指導者たちの努力の一方で、細部に悪魔が潜んでいました。聖なる書物 憲法の中にです。どんな将軍も決して過去の罪を問われることはなく、どんな文民政府も軍部の上に立つことはできません。軍は治安と国防を担い続けます。議席の4分の1は軍に割り当てられ、勝手に憲法が書き換えられないようになっています。憲法の最後の条文によってスーチー氏は決して大統領になれません。
ジャーナリスト:1988年から、軍部はアウンサンスーチー氏を信頼していません。だから彼女を大統領にさせないために憲法に59条にf項を加えたのです。この条文がある限り、スーチー氏は明らかに大統領になれません

*59条f項とは肉親が外国籍の場合大統領になれないという規定(スーチー氏の夫は英国人)

第4章 同盟 (The Alliance)

Narrator:  As the book couldn't be touched by anyone but the military, she saw only one way of becoming the country's president: to talk directly to them and convince them to remove the clause.  Nobody seemed interested in such talks, but only one man was willing to listen to her.  Once the third-highest ranking general in the entire military dictatorship, Shwe Mann had expected to become the president in the new democratic era.  But when appointments were made by the outgoing dictator in 2010, he was bypassed when the grand posts were handed out.   Shwe Mann was only given the position as Speaker of Parliament, and not even included in the president's cabinet. The attempt to side-line an ambitious man should turn out to cause unexpected troubles for the leaders in white.   
YE HTUT (Spokesman of President) :  The enemy of your enemy is your friend.  I think that's what happened.  He is a very smooth operator.  He is a politician.   (160 words)

ナレーター:軍部以外は憲法に関われないため、彼女が大統領になる方法は1つです。直接対話して条文を削除させるのです。誰もそんな話には乗りませんが、1人だけ話を聞く人がいました。独裁政権でかつてナンバー3だった人物シュエマンです。彼は新時代の大統領になりたかったのですが、2010年に独裁者が退任したあと、ポストが回ってきませんでした。彼に与えられたのは議長職で、閣僚にさえなれなかったのです。野心家の彼は戦線離脱し、文民政権の邪魔をする作戦を立てました。
イェタタ(大統領報道官):敵の敵は味方、そういうことだったんだろう。
変わり身が早い。まさに政治家だ。

*結局、憲法改正案は議会で否決され、シュエマンは追放された。

第5章 上級大将 (The Old Man)

Narrator:  Behind the scenes, the Old Man was still pulling the strings.  Than Shwe had ruled the country with an iron fist for two decades.  It was him that had put the sacred book in place and ordered democracy.  Under his authority, the military enriched itself by exploiting the country's resources.  He built a vast new capital and named it Naypyidaw, meaning the Seat of Kings. The day he stepped down, he divided his power in two, appointing a commander of the army and a civilian president. 
As the spiritual guardians of the country, the monks and the astrologers had always had a powerful role in society and a vital say in all aspects of Burmese life.  The Old Man's biggest fear was the woman that had always been in his way. Even with her in house arrest had he engaged four astrologers to foresee any threat that could come from her side.   With 59(f) in place, had he finally released her and only with that secure could his 7-step roadmap move forward to its final stage:  To hold free and fair elections.  They chose the election date: 8 November 2015, because one of the top astrologers advised them, "If it takes place on that day, you will win a landslide victory." 
(211 words)

ナレーター:裏で糸を引いていたのは、20年間 国を圧政してきた人物タンシュエです。憲法と民主主義の導入を決めたのは彼でした。軍は彼の下で国の資源を利用し、富を得てきました。首都を移しネピドーと名付けました。“玉座”という意味です。そして退位の際、権力を二分しました。軍の司令官と文民大統領2名を指名したのです。
この国では心のよりどころとして、僧侶と占星術師が生活のあらゆる場面で強い役割と発言力を持っています。"大ボス” の心配は、常に邪魔な女性の存在でした。軟禁状態であっても彼女の動向を恐れ、4人もの占星術師を雇っていました。59条f項が整ってやっと安心でき、彼女を解放し7段階の計画の最終段階に進みました。自由で公正な選挙の実施です。彼らは選挙日を
2015年11月8日と決めました。優秀な占星術師の1人が「その日なら軍が大勝できる」と言ったからです。

*しかし占いは外れ、スーチー氏率いるNLDが大勝する。占い師は頭を剃ったという。

第6章 取引 (The Deal)

Win Htein (Spokesperson for Aung San Suu Kyi) :  She was able to meet with Senior General Than Shwe.  And there he admitted that "You must be the leader of our future."  We said, "we hope that the transition will be smooth, at the same time, we are expecting that in our future government, we will co-operate with the military commanders.  We don't have any intention of retaliation of the previous past events.  We are just looking forward. For the betterment of the people."  I think it's mostly about that she wants to guarantee the safety of Senior General Than Shwe and his family.  So he said he was ready to accept the decision made by the people.  I think there is somewhat of a mutual interest on both sides.
Aung Min (cabinet minister):  She pledged that she would work very closely with the military. And the former officials, like the President Thein Sein, on the future affairs of the state.  She has shown great political flexibility.  As a result of that, the army has now accepted her.   (165 words)

ウィンテイン(アウンサンスーチー氏の報道官):スーチー氏はタンシュエと会うことができ、将来の指導者と認められた。我々は政権のスムーズな移行と、同時に新政権が軍部と協力してやっていくことなどを話し合った。私たちには過去のことについて報復などを行う意図はないと伝えた。我々は国民のために前に進むだけだと。彼女は恐らく上級大将タンシュエと家族の安全を保障したのだろう。それで上級大将が言った「国民の決定を受け入れる」と。双方で利害が一致した結果だ。
アウンミン(内閣閣僚):彼女は軍と相談しながらやっていくことを誓った。国の行く末についてはテインセイン前大統領らと相談すると。彼女の態度がかなり柔軟だったので、軍部も彼女を承認したのだ。

第7章 父 (The Father)

Narrator:  In the 1940s, General Aung San led the fight for Burma's independence against the British colonial powers. The country needed unity and strength to gather on the inside and to protect itself on the outside. But it was no easy task. Because the country was rich and varied. It had rivers and mountainous areas, hills and jungles. And a number of ethnic and religious people: Karen, Karenni, Chin, Kachin, Shan, Mon, Rakhine. Aung San proposed to unite all the country's people, and founded Burma's Independence Army. By standing together, they could get the British out.  And he succeeded. Shortly after, Aung San was brutally assassinated by political rivals.  Wars broke out with the ethnic people.  The people lost their founding father, but he had left them a military and a daughter. 
Win Htein:  She always mentioned that she was brought up in the hands of the officers around her father.  She had an affection for whomever was in the army.  But they still do not accept the role of Aung San Suu Kyi.  As you know, since the independence, it was a known fact that he's the architect of our independence.  He is the founder of the Burma Army.  So they were the sons or grandsons of General Aung San.   (208 words)

ナレーター:1940年代、アウンサン将軍は英国からのビルマ独立運動を導きました。国は外からの脅威に対して団結と力を必要としていました。しかし、簡単ではありません。国土は豊かで変化に富み、川や山脈やジャングルがあり、多数の民族や宗教が存在します。カレン族、チン族、シャン族、モン族、ラカイン族などです。将軍はすべての民族の団結を訴え、ビルマ独立軍を設立。共に立ち上がることで英国排除に成功しました。が、その直後 アウンサン将軍は政敵に暗殺されました。建国の父を失い、民族間の戦争が勃発しました。しかし、彼は軍隊と娘を残していました。
ウィンテイン:彼女はよく言ってたよ。「軍人たちに囲まれて育った。だから軍人には親近感を感じる」って。でも、彼女の役割は認めてもらえない。
ご存じのとおり、彼女の父親は独立を導いた“建国の父”で、ビルマ軍を設立した。だから軍人はアウンサン将軍の子どもや孫だ。

第8章 計画と警告 (The Plan and the Warning)

Aung San Suu Kyi:  The constitution says nothing about somebody being above the president. I am going to be above the president. 
TIN OO (Co-Founder of the NLD with AUNG SAN SUU KYI) :  Being State Counsellor means that the president and all the departments will be under her control.  It's a very wise step, you see.  And they accused us of, what was it. "Democratic dictatorship." Bravo! It started with the lawyer, Ko Ni. Because he is an expert in constitutional literature.  So he leafed through all the articles and he found one loophole.  That the president can create a position for anybody and give any status.  
Aung San Suu Kyi:  I'll make all the decisions.  If I'm required to field a president who meets the requirements of section 59(f), I'll find one.
(134 words)

アウンサンスーチー:憲法には大統領より上の地位についての記述はありません。私はその地位に就きます。
ティンウー(NLD共同設立者):国家顧問になることで、大統領やすべての省庁は彼女の下に置かれることになった。賢いやり方だよ。奴らはこう皮肉った。何だっけ「民主的独裁だ」って。面白い。コーニー弁護士のおかげだ。彼は憲法解釈の専門家で、すべての条文を読み1つの抜け穴を見つけた。大統領は自由に役職を作って与えられると分かったんだ。
アウンサンスーチー:私にすべての決定権があります。「59条f項に相応しい人物を」と言うなら、私が見つけますよ。

*この後コーニー弁護士は暗殺され、スーチー氏はショックを受ける。

第9章 悲劇 (The Tragedy)

Narrator:  There was another problem with this lawyer.  He was a Muslim. Back in 1947, when Aung San had united the country's ethnic people, one group was believed to have stayed on the British side. The ruling Buddhist majority agreed that they were traitors and that they did not belong in the country: The Muslim Rohingyas.  The Buddhists called them Bengalis, considered people that had come from abroad.  To bring peace to the region and human rights to the oppressed people, Aung San Suu Kyi needed a powerful ally and so turned to the international community for help. 
Soe Thane:  She invited Kofi Annan. Sometimes, in your family, your wife and your husband and your children are quarrelling. If you call all the people to look what happened, that's sometimes a little bit difficult.  You should do it yourself first.
SITHU AUNG MYINT (Journalist) :  The Muslim community doesn't trust Aung San Suu Kyi to resolve issues for them. They know that both the military and the Rakhine community will block any recommendations by the commission.  They can't just wait for her to sort things out.  So what they want most is to attract concern from the outside world.  The Rohingya insurgents carry out these attacks to get the world's attention.   (203 words)

ナレーター:問題は他にもありました。コーニー弁護士がイスラム教徒だったことです。1947年にアウンサン将軍が民族を統一させた時、1つだけ英国についた民族がいて、多数派の仏教徒は彼らを裏切り者と見なしました。イスラム教徒ロヒンギャです。彼らを“ベンガル人”と呼び、違法移民扱いをしました。スーチー氏には、地域の平和と人々の人権のために強力な味方が必要でした。彼女は国際社会に助けを求めました。
ソーテイン:彼女はアナン国連事務総長を呼んだんだ。たまには家族の中で夫婦や親子が喧嘩をすることもあるだろう。その時、他の人たちを巻き込んだらもっと複雑になる。まずは内輪で解決すべきだ。
シトゥアウンミィント(ジャーナリスト):イスラム社会はスーチー氏が外国人を頼ったことに反発した。軍もラカイン(仏教徒)も委員会の調停を妨害すると分かっていました。彼らは彼女のやり方に業を煮やし、自分たちで世界の関心を集めようとしました。ロヒンギャはそうして過激な行動に走ったのです。

第10章 内側 (On the Inside)

The UN Fact Finding Mission :  We have concluded, on reasonable grounds, that the patterns of gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law that it has found amount to the gravest crimes under international law. Genocide, crimes against humanity and war crimes.
The main perpetrator of the serious human rights violations outlined in our report, including the acts of sexual violence, is the Myanmar military. We are deeply disappointed that State Counsellor Aung San Suu Kyi has not used her position or her moral authority to stem, prevent or condemn the unfolding events in Rakhine state.
Aung San Suu Kyi:  The outside world can choose the issues on which they wish to focus. We, who are living through the transition in Myanmar, view it differently from those who observe it from the outside and who will remain untouched by its outcome.  For us, it is the broad, all encompassing map for the future of our country, as well as the small details of our everyday life.
THANT MYINT-U (Hisitorian and former UN Diplomat) : We are still living in a world of more or less exactly the same mentality that has existed before, and it extends way beyond the army.  Like it or not, army rule has been around for longer than I have been alive.  For more than over 50 years.
So it is not just the army. Everything else has been shaped by army rule. It's not a country which was democratic 5 years ago and which can snap back
to democratic practices. Everything has to start with where we were a few years ago, under army rule.  But again on the tail end of seven decades of violent conflict as well.   (267 words)

国連現地調査団:我々の調査結果を発表します。人権侵害と深刻な国際人権保護法違反があり、国際法に基づき重大な犯罪と認定しました。大量虐殺と人権侵害、それに戦争犯罪です。我々の報告書では、深刻な人権侵害の加害者は性暴力を含みミャンマー軍であると結論する。国家顧問アウンサンスーチー氏が、その立場でラカイン州での現状に同義的行動を起こしたり非難をしないことに失望します。
アウンサンスーチー:世界は焦点を当てたい問題を選んでいます。過渡期にあるミャンマーでは、外部の人とはものの見方が違うのです。彼らは被害を受けていません。私たちには、日常の些末なことの他に国の未来への広大な地図があるのです。
タントミィントウ(歴史家 / 元外交官):我々はみんな精神的に似たような環境で軍に守られて生活してきました。嫌でも軍のやり方が染みついています。私の人生より長い50年以上もの歴史があります。すべてが軍のやり方で作られてきたのです。5年前まで民主国家ではなかったのですぐには変わりません。数年前の軍のやり方から始めるのです。だが、70年間続いた紛争の終わりでなくてはならない。


5.まとめ 「ミャンマー民主化運動の希望と挫折」

欧米や日本の大学でビルマ文学と父親の研究をしていたアウンサンスーチー氏は、1988年、母親が危篤との知らせを受けてビルマに戻る。奇しくも反政府学生運動が激しくなり、スーチー氏は民主化運動の担い手として期待され、NLD(国民民主連盟)の書記長に就任する。だが、国政選挙を翌年に控えた1989年7月(44歳)突然自宅軟禁となる。その後も解放と軟禁を繰り返し、2010年1月に(64歳)解放され、今回のドキュメンタリーで描かれた顛末となる。

彼女とNLDは国政選挙で大勝する。憲法により大統領にはなれないが、その上に国家顧問という役職を作り頂点に立つ。だが、父が生み出した軍とは対立せず、共存する道を選ぶ。軍には口出しができないため、ロヒンギャ問題で国際社会から非難を浴びても、軍を批判することはなかった。

彼女はその後、2021年の軍クーデターにより再び逮捕された。現在も刑務所で服役を余儀なくされているという。ビルマの国を列強から救い「独立の父」とされるアウンサン将軍の娘でありながら、その軍から恐れられ、貴重な人生の大半を自宅や刑務所で過ごすことになった悲劇のヒロインでありながら、政権の座についても軍と闘うことを避け、ロヒンギャ問題に目をつむったため国際社会からの評価も悪化した。夫との再会も果たせず民主化運動に身を捧げたのに、何という結末だろう。彼女も来年は80歳になる。息子さんもイギリスから支援の努力をしているようだが、何とか再会し親子で平穏に暮らせる日が来るよう願うばかりだ。


出典:アジアンドキュメンタリーズ
『軍事国家ミャンマーの内幕』 "On the Inside of Military Dictatorship"
単品視聴(495円)、月額見放題(990円/月)

字幕翻訳者:浦田貴美枝
Blog:アラカンからのチャレンジ (ameblo.jp)
著書:『夢を叶える字幕翻訳者の翻訳ノート』https://x.gd/ySA4m

Copyright@2024 Kimie Urata note


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?