見出し画像

ジャーマンポップスの歌詞が深くて楽しい。Schon Klar (Oh Brother)

ドイツ語の勉強を始めてから約2年間、ドイツのポップ音楽を使って歌詞の音読をしている。毎日聞いても飽きない曲をいくつか見つけたのだが、そのうちの1曲が Oh Brother の ”Schon Klar”(ショーン・クラー)である。曲がシンプルで、比較的ハッキリした発音で聞き取りやすい。私はこの曲をたぶん数百回は口パクしながら聞いたのだが、歌詞の意味がもう一つよくわからないまま1年以上が過ぎた。

ところが最近、ひょんなことからようやくこの歌の意味がわかったので、記録もかねて残しておくことにした。細かい間違いは今後学習が進んだら、見つけられるだろうし。

Schon Klar とは?

ドイツ語を知っている方なら「Schon」も「Klar」もおなじみの単語だが、2年程度の学習経験ではこのニュアンスがいまいちよくわからない。ふんわり想像した限りでは「もういいよ」とか「もうわかったよ」みたいな感じ。

私は関西人なので、自分の意見に自信がないときは語尾に「知らんけど」を付けたりするのでその雰囲気も感じるのだが、何かがちょっと違う。何がもうええねん。そこが知りたい。

ちなみにこの歌が収録されているアルバムのタイトルは
"Für Frühstück keine Zeit" (朝食の時間がない)というのだが、これが歌詞の一部でもあり、「もういいよ」の伏線になってたみたい。

登場人物

この歌詞とビデオクリップの映像が合ってないけど、勝手に登場人物を設定してみた。機会があれば、作者のOh Brotherにこの設定が合ってるかどうか聞いてみたい。
「僕」→ 22歳男性、ちょっぴり内気だけど優しい。理系っぽい。
「君」→ 19歳女性、自由奔放、外交的。明るくて無邪気。

以下、歌詞とその拙訳。素人の理解なので、細かい間違いはご容赦ください。

「もういいよ」

Ich weiß, für Frühstück hast du wieder keine Zeit
君が朝食の時間がないことはわかってる
Und selbst das größte Bett ist dir zu klein
一番大きなベッドだって君には小さすぎるってことも
Hab' aufgehört zu fragen, ob du bleibst
君が泊まるかどうかなんて聞くのをやめた
Schon klar (schon klar)
そういうことだ

Du tust, als ob da zwischen uns nichts war
君は僕たちの間に何もなかったかのように振る舞う
Doch fragst mich schon nach deinem zweiten Glas
そのくせ2杯目の酒を飲んだ後にこんなことを聞くんだね
Kann ich bei dir schlafen heute Nacht?
「今夜あなたの家で寝てもいい?」

Wie kann es sein …
どうしてこうなるんだろう
Dass du deine Klamotten schon bei mir verteilst?
もう君の着替えがうちに置いてある
Doch keiner deiner Freunde meinen Namen weiß?
なのに、君の友達は誰ひとり僕の名前も知らない
Du gehst tanzen und ich bleib' allein
君は踊りにいって、僕はひとりで残る

Und wenn du denkst, dass ich dich brauch'
君がもし、僕が君のことを必要だと思っているのなら
Nachts nicht schlafen kann, weil ich noch an uns glaub'
僕が二人のことを思って眠れぬ夜を過ごしていると思っているのなら
Dann tut's mir leid für dich, ich bin ab heute raus
悪かったね、今日からはもうそうはしない
Mach' dir keine Sorgen, ich komm' klar, oh
心配いらないよ、僕はもういいよ
Ich komm' schon klar, yeah
もういいんだ

Ich weiß, wir könnten unterschiedlicher nicht sein
僕たちはほんとに全く違う
Wie Game of Thrones, ich Feuer und du Eis
ゲーム・オブ・スローンズに例えるなら、僕が火で君が氷
(Ich) Erzähl' von meinen Plänen, doch du schweigst
僕の予定を説明しても君はだんまり
Schon klar
もういいよ

Das war dir alles wieder viel zu nah, ey
君にとっては、またもや親密になりすぎたのか
Denn du brauchst Zeit für dich und all so 'n Kram
君は自分の時間が必要で、ほかのことだってそうだ
Ich weiß jetzt schon, was du heut Abend fragst
君が今夜何を聞くか、もうわかってるよ
Was du wieder fragst, oh-oh
また同じこと聞くんだろ、あーあ

Ich hab' gedacht, ich könnt' mich einfach bei dir fallen lassen
僕は君となら自分のありのままで居られると思ったんだ
(Ich dachte, ich könnte dir vertrauen.)
(君のことが信用できると思ったんだ)
Zu viel gefallen lassen von dir
君に対して我慢することが多すぎる
(Du hast mich so enttäuscht)
(君にはガッカリしたよ)
Und für 'n Moment hab' ich gedacht, wir könnten alles schaffen
それにほんの一瞬、僕たちなら何でもできると思ったんだ
Jetzt will ich nur noch weg von hier
でも今はここから早く抜け出したいだけだ

Und wenn du denkst, dass ich dich brauch'
君がもし、僕が君のことを必要だと思っているのなら
Nachts nicht schlafen kann, weil ich noch an uns glaub'
僕が二人のことを思って眠れぬ夜を過ごしていると思っているのなら
Dann tut's mir leid für dich, ich bin ab heute raus
悪かったね、今日からはもうそうしない
Mach' dir keine Sorgen, ich komm' klar, oh
心配いらないよ、僕はもういいよ
Ich komm' schon klar, yeah
もういいんだ

Und wenn du wirklich glaubst
もし君が本当に
Dass ich nicht mehr weiter weiß und wieder zu viel rauch'
僕が途方にくれて、またタバコを吸いすぎてると思っているなら
Dann tut's mir leid für dich, ich bin ab heute raus
すまないけど、今日からはもうそうしない
Mach dir keine Sorgen, ich komm' klar, oh, ich komm' schon klar
気にしてくれなくていいよ、もうどうでもいいから


真面目なドイツ男子と小悪魔女子の歌だった?

訳を終えた私の第一声。
「あー、いるねー!こういう小悪魔女子。」

可愛くて、社交的で、仲良しの男性が常時何人かいて、やってることがカップルっぽいのに何の約束もなくて、相手はそれにけっこう振り回されたりするんだよなあ。でも本人は全然悪気はなくて。単なる女友達なら楽しいタイプなんだけど、恋をするとしんどいかも。。

私はもうええ年のおばちゃんなので「若いもんはええのお」くらいの感想しかないのだけど、これを聞いたドイツの若者たちは身につまされたりするのだろうか。Apple Musicの「ジャーマンポップスデラックス」のプレイリストで上位に出た曲だからそれなりにヒットしてると思うけど。てか、ドイツ男子ってまじめなのかな?この歌に限らず、ラブソング系は何となく女子のほうが強いような気がするのは気のせいか?知らんけど。似たようなラブソングを100曲くらい聞き込んだら、うっすらわかるかもしれない。遠い遠い極東の国の中年女が辞書を引き引き歌詞を和訳してるなんて、作者たちは想像もしないだろう。

ところで、Oh Brotherの二人組はホンマに兄弟のようだ。聞き取りやすいしメロディーも好きなので、新作も楽しみにしてるよ、Oh Brother!


サポートいただけましたら、今後の活動費にありがたく使わせていただきます。 今後も楽しい記事をご提供できるように、努力していきます。(*‘∀‘)