![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/87309107/rectangle_large_type_2_a0906938af877ff99decdcf31f001d3b.jpg?width=800)
これはペンです
カラコンはコンタクトです。
分かるけど、何?っていう文。
車の免許更新に行ったら、センターに貼り紙してあった。
視力検査の部屋の前あたりだったので、つまりは「カラコンもコンタクトレンズ着用とみなします(だから口頭で言えとか眼鏡着用と書類には書くぞとか)」というような意味だったのだろう。ただ、それを全部書いていると遠くから読みにくいしスペース取るし、ということで、カラコンはコンタクトです、という文章に落ち着いたのだろう。
こういう、文章自体が間違っているわけではないし、状況が分かれば何言いたいのか分かる、だけど状況を抜きにするとちょっとなんだか落ち着かない文ってたまにあるよね。例が出せませんけど……
日本語って難しい……でもそれぞれの言語にこういう説明しづらい何かが存在するんだろうな。そういうとこを察知できるまで外国語を習得できる人ってすごいよな……母国語でも説明できないのに……
今日はここまで。ありがとうございました。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?