見出し画像

初めてのポルトガル語🇧🇷🇵🇹 ~ありがとう編~

皆様、Bom dia! (おはようございます!)


本日の、「初めてのポルトガル語🇧🇷🇵🇹」


今日はありがとうの伝え方を学びたいと思います。


日々、お世話になってる方にポルトガル語でお礼を言う


なんか素敵ですね。


それでは早速


ありがとうは Obrigado (オブリガード) / Obrigada (オブリガーダ)


と言います。


何故二通りあるのか。


これ実は男性と女性で言い方が異なるのです。


男性が言う場合は Obrigado


女性が言う場合は Obrigada


と語尾がoかaに変化します。


Obrigado/Obrigadaは元々’’obrigar’’という「義務を負わせる、強制する、恩恵を施す」といった意味の動詞の過去分詞形です。


つまり直訳すると、Obrigado/Obrigadaは「恩を受けている、恩義を感じている」という意味になり、そこから「ありがとう」という言葉として使われていると言われています(諸説あるようです)。


何故男性と女性で言い方が異なるのかと申しますと。


前回も出てきた、男性名詞・女性名詞の話になってきます。


しかしこれも掘り下げるとなかなか長い話になるので、


今回は、そのまま


男性が言う場合は Obrigado


女性が言う場合は Obrigada


と覚えて頂ければと思います。


後日、男性名詞・女性名詞の話は記事に出来ればと考えています。


ちなみに、相手が男性・女性に関係なく、


自分が


男性であればObrigado


女性であれば Obrigada


となります。


そして、Obrigado/Obrigadaと言われた場合は、


De nada / ジ ナーダ (どういたしまして)


と言いましょう。


他にも、もっとフランクな言い方で


Valeu / ヴァレウ (ありがと)


という言い方もあります。かなり砕けた言い方なので、家族や友人同士で使います。


「どういたしまして」の言い方は他にも、


Não tem problema ナォン テン プロブレーマ / 気にしないで


Não faz mal ナォン ファス マウ / 気にしないで


という表現もあります。


もしよければ使ってみてください😀


今回はこれくらいにさせて頂きます!


Até a próxima! / アテ ア プロッスィマ (ではまた!)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?