俳句英訳~春の訪れ

母の俳句を英訳してみました♪(4/10&4/24神戸新聞掲載)
*Here are my Japanese translations of my Mom's haiku poetry which appeared in the local newspaper.

━━━━━━━━━━━━━━━━━

◆今朝の庭冬のかけらの光りおり(母作)

 morning yard
  a piece of winter
   glittering

    [3-5-3音節]
 (translated with 3-5-3 syllables)

━━━━━━━━━━━━━━━━━

◆初音してもうすぐ君の誕生日(母作)

 the first bush warbler
  heard singing somewhere about
   your coming birthday

    [5-7-5音節]
 (translated with 5-7-5 syllables)

━━━━━━━━━━━━━━━━━

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?