俳句英訳~春の訪れ
母の俳句を英訳してみました♪(4/10&4/24神戸新聞掲載)
*Here are my Japanese translations of my Mom's haiku poetry which appeared in the local newspaper.
━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆今朝の庭冬のかけらの光りおり(母作)
morning yard
a piece of winter
glittering
[3-5-3音節]
(translated with 3-5-3 syllables)
━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆初音してもうすぐ君の誕生日(母作)
the first bush warbler
heard singing somewhere about
your coming birthday
[5-7-5音節]
(translated with 5-7-5 syllables)
━━━━━━━━━━━━━━━━━
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?