見出し画像

【和訳・曲紹介】 Álvaro de Luna/ Juramento eterno de sal

ついに。

僕が1番好きなスペイン語の曲を紹介したいと思います!

知ったのはつい最近なんですけど聞いた瞬間ビビッ!!ときました。笑

曲の歌詞に「ポルトガル」と出てくるように、これは彼自身のポルトガルでの思い出を曲にしているんです。僕もポルトガルに旅行しに行ったことがあるのでどこか思い入れがあるんでしょうね。👀

さて、それでは曲紹介の方していきますね!

和訳・曲紹介

今回の曲は、SinsinatiとしてのÁlvaro de Luna ではなく、彼が独立後初の曲となります。もうSinsinatiは解散してしまったのは残念ですが、ソロのAlvaro de Luna も彼の良さ全開でいい曲出しているのでまたこれからも紹介していきますね!

こちらのSinsinatiの曲紹介ではÁlvaro de Lunaの紹介もしているので重ねてご覧ください!

曲のタイトルである「Juramento eterno de sal」
これを初見で答えられる人は10人に2人くらいだと思います。ちなみに僕もちょっと悩みました。笑

直訳してしまうと「塩の永遠の誓い」なので意味が通りません。「ヒポクラテスの誓い」はあれど「塩の誓い」っていうのは聞いたことがないですよね?なので造語の可能性も一瞬考えました。

ただ、もしかしてこれは  Limón y Sal と同じ意味ではないだろうかと考えてみました、Sal つながりで。。。

そして実際にスペイン人の友人に聞いてみると、、、

ビンゴ!!

ちなみに、Limón y Salとは Julieta Venegas というメキシコ人女性歌手の曲のタイトルになった言葉ですが、これも実は造語らしいです。ネイティブの間でも一度も聞いたことがないという人がいれば、しっかり説明できる人もいたりと少し曖昧な言葉になっています。日本語でいう「チョリース!」みたいな感じですかね!!(絶対違う...)

意味としてはtal como(そのまま、ありのまま)や la aceptación del ser amado, con sus virtudes y defectos (良いことも悪いことも愛する上で受け止める事)といった感じで説明がされています。

なのでここでは「心からの永遠の誓い」と訳すことにしました。

日本語にはない表現なので言語の違いが見て取れて面白いですね♪

また、Álvaro de Luna 本人がインタビューで色々と曲に対する思いを答えている記事を見つけたので抜粋して紹介しますね!

Álvaro de Luna se ha demostrado que en su vida ha habido algún juramento de sal. "Volver a Portugal cada año fue un juramento que hice con una persona muy especial sentados en la orilla de una playa de Sintra", confiesa.
アルバロ・デ・ルナは自身の人生の中で心からの誓いがあったと言う。
「ポルトガルに毎年戻ることは、シントラの海辺に座って大切な人と交わした誓いなんだ」。

"Recuerdo sentirme muy nostálgico mientras empezaba a tocar la guitarra. Fue entonces cuando sin explicación empezó a fluir y salió la canción de una", manifiesta.
「ギターを弾いていた時とてもノスタルジックになったのを思い出すよ。するとその時だったよ、アイデアが次々と出てきてこの曲が生まれたんだ」。

引用元:Los 40

シントラの海辺で交わす誓い、、、なんてロマンティックなんでしょう😳

僕もシントラに行きましたが、本当にいい所で人も親切なんです。

画像1

この写真はSintraにあるPalácio da pena というカラフルで有名なお城です。

画像2

Lunaはこんな夕焼けを見ながら浜辺を歩いていたんでしょうね〜

最高にロマンチックです。

さーて!それでは聞いてください!!

ポルトガルでの永遠の誓い

Álvaro de Luna で  "Juramento eterno de sal"

Me paso las noches en vela
眠れない夜を過ごしている
Escribo tu nombre en mi cabeza
君の名前を頭に綴って
Desnudo las horas que quedan
残された時間を過ごしてる
Dibujo tu cuerpo en una servilleta
君をナプキンに描いてみては
Me invento un mundo para que te pierdas
君が夢中になるような世界を作ってみる
Quiero verte soñar bajo las estrellas
星空の下で夢見る君に会いたいな
Quiero ser en tus labios centinela
君の唇を僕のものにしたい

Y volverán las ganas de bailar
また踊りたくなってきたよ
Aquellas noches locas recorriendo Portugal
ポルトガルをぶらついたあの最高の夜
No dejaré que vuelvas a extrañar
もう君を寂しくなんかさせないから
Los besos que nos dimos, prometiеndo no olvidar
忘れないと誓いながら2人でしたキス
Me perderé еn tu boca una vez más
もう一度君にキスできたらな
Fundiendo nuestros cuerpos como el sol al despertar
君と熱く絡み合いながら
Juramento eterno de sal
心からの永遠の誓いさ

Ya sé que vas a querer verme de nuevo
もう一度僕に会いたい事はわかってるよ
Yo sé que tus labios no son caramelos
君の唇はキャラメルみたいに甘くはない
Ya verás cómo vas a echarme de menos
僕を恋しくなるだろうね
Yo seré quién cumpla tus deseos
君の願いを叶えるやつは僕なのさ

(※)
Y volverán las ganas de bailar

Aquellas noches locas recorriendo Portugal
No dejaré que vuelvas a extrañar
Los besos que nos dimos, prometiendo no olvidar
Me perderé en tu boca una vez más
Fundiendo nuestros cuerpos como el sol al despertar
Juramento eterno de sal

Ooooooooh
Ooooooooh
Ooooooooh
Ooooooooh

(※)
Y volverán las ganas de bailar
Aquellas noches locas recorriendo Portugal
No dejaré que vuelvas a extrañar
Los besos que nos dimos, prometiendo no olvidar
Me perderé en tu boca una vez más
Fundiendo nuestros cuerpos como el sol al despertar

Ooooooooh
Ooooooooh
Juramento eterno de sal
Ooooooooh
Ooooooooh
Juramento eterno de sal
Ooooooooh
Ooooooooh
Ooooooooh
Juramento eterno de sal
歌詞引用元:Genius
著作権:Alvaro de Luna, Music match


ほたぺのおまけ

地味に歌詞の訳難しかった...

Lunaの歌詞のチョイスはいつも独特で本当に手を焼きますがやっぱりいい曲作りますよね〜⤴️
何回聞いても彼の声とメロディーが耳に残ります。

Juramento de salの解説は冒頭でしちゃったので、他の少しやっかいな部分の説明しておきますね。

・Quiero ser en tus labios centinela

直訳すると「君の唇の番人になりたい」。

ただ、少し直接すぎるかなと思ったので「君の唇を僕のものにしたい」と意訳したんですがちょっとやり過ぎましたかね??

こういった部分の訳ってそのままいくか、もしくは少し意訳するかで迷いますが今回は意訳の方を強めにしました。

centinela「番人、見張り」女性名詞にみえて実は男性名詞です!覚えておきましょう!


・Me perderé en tu boca una vez más
    Fundiendo nuestros cuerpos como el sol al despertar

直訳すると「もう一度君にキスしようか。僕たちをかき立てて太陽のように体を溶かしていく」

これはですね、、男女間のある情熱的な行為を表していると思われます。

perderse en la boca = besar mucho という意味になります。

Fundiendo nuestros cuerpos como el sol al despertar.  なかなか情熱的な歌詞です。「熱く絡み合う」という感じに訳しましたが、太陽を用いて熱くなる心身を表現している文章でしたね。

Lunaは歌詞のワードチョイスが秀逸で少し遠回しな表現も多いので彼らしいなと思ってますます気に入りました。笑

今回はここまで!

ではでは🌙

Chao.





この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?