【ドイツ語】国際司法裁判所の暫定措置についてのメディアの報道(1)

ドイツの大手メディア「Welt」の速報動画を見つけたので、ざっと訳してみました。

タイトル:KEIN WAFFENSTILLSTAND IN GAZA: "Das Urteil ist ein Vorentscheid, der drei Elemente beinhaltet!"

ガザの停戦は無し「判決は3つの要素を含んだ仮処分!」

アナウンサー(~0:16):Der Internationale Gerichtshof verpflichtet Israel nicht zum Ende des Militäreinsatzes im Gazastreifen, aber das höchste Gericht der Vereinten Nationen beauftragt Israel gerade jetzt in den Haag mehr Schutzmaßnahmen für Palästinenser zu ergreifen. Was bedeutet das in der aktuellen Situation? 

国際司法裁判所は今しがた、ガザ地区での軍事行動の終結を義務付けないものの、パレスチナ人に対して一層の保護措置を取るようイスラエルに求めました。これが現在の情勢に対して意味するものは何でしょうか?

特派員(0:39~):Das Urteil, das der Internationale Gerichtshof hier in den Haag so eben gefällt hat und so eben verlesen worden ist, ist ein Vorentscheid. Das beinhaltet eigentlich drei Elemente. 

国際司法裁判所が今しがた下し、読み上げられた判決は仮処分です。これは3つの要素が含まれています。

(0:49~) Element Nummer eins: die Israelis sollen darauf achten, dass die Bürger, die palästinensischen Einwohner im Gazastreifen den größtmöglichen Schutz erhalten, und vor allem, dass sie humaitären Hilfen erhalten, das heißt, Lebensmittel, Wasser, und die Medizin, die sie brauchen, dass sie versorgt werden können. Das ist der wichtigste Punkt. 

1つ目は、イスラエルがガザ地区のパレスチナ住民が可能な限り最大の保護を受けられるよう、特に彼らが必要とする食料や水、医薬品といった人道支援を受けられように留意すべき、という点です。これが最重要な点です。

(1:10~) Der zweite Punkt, den das Gericht in einem Appell in diesem Vorentscheid an die Israelis gerichtet hat, ist der, nämlich: ihr müsst alles tun, um die palästinensische Bevölkerung zu beschützen, und dass es bei euren Angriffen nicht noch weitere viele Todesopfer gibt. Der Internationale Gerichtshof spricht in diesem Zusammenhang von Todesopfern unter Palästinensern im Gazastreifen von 25 000. 

国際司法裁判所が仮処分の中でイスラエルに対して訴えた2点目は、パレスチナ住民を守るためにあらゆることをしなければならない、イスラエルによる攻撃で更に多くの死者が出ないようにしなければならないというものdす。国際司法裁判所は、この関連でガザ地区でのパレスチナ人の死者数は2万5,000人だと述べました。

(1:40~) Dann aber auch ein ganz wichtiger Punkt ist der Punkt Nummer 3: der Internationale Gerichtshof hier in den Haag appelliert auch an die islamistische Terrororganisation Hamas, dass sie sofort und unverzüglich alle Geiseln, die noch in ihrer Gewalt sind, alle israelischen Geiseln, freilassen muss. Das sind die drei Hauptpunkte dieses Vorentscheids des internationalen Gerichtshofes. 

それから更に重要な点が3点目です。国際司法裁判所はイスラムテロ組織ハマスに対しても、まだハマスの暴力下にある全てのイスラエル人の人質を、直ちに、即刻、解放せねばならないと訴えました。これが国際司法裁判所の仮処分の重要な3つの点です。

(2:08~) Dann sagt der Gerichtshof über den Kasus Völkermord ist noch nicht geurteilt worden, das kommt zu einem späteren Zeitpunkt. Außerdem haben die Richter des Gerichtshofes hier in den Haag ein Ultimatum oder eine Deadline, kann man sagen, an Israel gestellt, innerhalb eines Monats dem Internationalen Gerichtshof einen Rapport, einen Bericht, übermitteln, ob es diese Auflagen, die jetzt der Internationale Gerichtshof beschlossen hat, einhalten kann oder eingehalten hat. Innerhalb eines Monats muss dieser Bericht von Israel dem Gerichtshof vorgelegt werden. Das sind die wichtigsten Bestandteile dieses, kann man sagen, sehr sehr wichtigen Vorentscheids. 

さらに国際司法裁判所は、ジェノサイドという事態については判決をまだ下しませんでした。これは後に判断されることになります。さらに国際司法裁判所はイスラエルに対して、1か月以内に、今国際司法裁判所が決定した義務をイスラエルが遵守しているか、あるいは遵守してきたかについて報告書を国際司法裁判所に提出するという、最後通牒、いや、〆切と言えば良いでしょうか、それを出しました。1か月以内にイスラエルがこの報告書を国際司法裁判所に提出しなければなりません。これらの点がこの非常に重要な仮処分における、最重要の点です。

以上がざっとした訳です。

私が引っかかったのは、イスラエル人の人質の件のところです。

まず、ICJは「ねばならない(must)」という言葉を使っていません。

そもそもこの裁判は原告南アと被告イスラエルの間で行われているもので、ハマスは裁判の「部外者」であり、ICJが部外者に対して何かを要求することは考えにくいですし、要求するとしても本題扱いではないはずです。

実際、ICJもこのイスラエル人の人質の件について言及しているところは要求部分ではなく、その前の導入部です。

The court deems it necessary to emphasize that all parties to the conflict in the Gaza strip are bound by international humanitarian law. It is greatly concerned about the fate of the hostages abducted during the attack in Istrael on 7 October 2023 and held since then by Hamas and other armed groups, and calls for their immediate and unconditinal release. 
(拙訳:ICJは、ガザ地区の紛争行為の全ての当事者が国際人道法に拘束されていることを強調することが重要だと考える。ICJは、2023年10月7日のイスラエルでの攻撃の際に誘拐され、その後ハマスやその他の武装勢力によって捕われ続けている人質たちの運命について非常に憂慮しており、人質たちの即時かつ無条件の解放を求める。)

この「call for」が国際法的にどれくらいの強さの要求かは勉強不足のため分かりません。

いずれにせよ、イスラエルに対する要求とハマスへの要求を並べて報道するこのWeltの報道の仕方は、ICJによる両方の要求が同列であるかのような印象を与え、少し誤解を招くのではないかと思いました。

そもそもハマスは訴訟参加者ではないので、どんなに極悪非道のことを彼らがしていても、判決文で被告のイスラエルに対する要求と同列に扱われることはないはずだからです。

ドイツメディアの関心がイスラエルの人質の方にあるのは確かなのですが、「重要な3つの点」と言って、本来要求事項に含まれない4つ目の点を挙げているのに、特別な意図を感じました。

ここまでお読みいただきありがとうございました!

もし宜しければサポートいただけるととても嬉しいです!