【ドイツ語】国際司法裁判所の暫定措置についてのメディアの報道(1)
ドイツの大手メディア「Welt」の速報動画を見つけたので、ざっと訳してみました。
タイトル:KEIN WAFFENSTILLSTAND IN GAZA: "Das Urteil ist ein Vorentscheid, der drei Elemente beinhaltet!"
アナウンサー(~0:16):Der Internationale Gerichtshof verpflichtet Israel nicht zum Ende des Militäreinsatzes im Gazastreifen, aber das höchste Gericht der Vereinten Nationen beauftragt Israel gerade jetzt in den Haag mehr Schutzmaßnahmen für Palästinenser zu ergreifen. Was bedeutet das in der aktuellen Situation?
特派員(0:39~):Das Urteil, das der Internationale Gerichtshof hier in den Haag so eben gefällt hat und so eben verlesen worden ist, ist ein Vorentscheid. Das beinhaltet eigentlich drei Elemente.
(0:49~) Element Nummer eins: die Israelis sollen darauf achten, dass die Bürger, die palästinensischen Einwohner im Gazastreifen den größtmöglichen Schutz erhalten, und vor allem, dass sie humaitären Hilfen erhalten, das heißt, Lebensmittel, Wasser, und die Medizin, die sie brauchen, dass sie versorgt werden können. Das ist der wichtigste Punkt.
(1:10~) Der zweite Punkt, den das Gericht in einem Appell in diesem Vorentscheid an die Israelis gerichtet hat, ist der, nämlich: ihr müsst alles tun, um die palästinensische Bevölkerung zu beschützen, und dass es bei euren Angriffen nicht noch weitere viele Todesopfer gibt. Der Internationale Gerichtshof spricht in diesem Zusammenhang von Todesopfern unter Palästinensern im Gazastreifen von 25 000.
(1:40~) Dann aber auch ein ganz wichtiger Punkt ist der Punkt Nummer 3: der Internationale Gerichtshof hier in den Haag appelliert auch an die islamistische Terrororganisation Hamas, dass sie sofort und unverzüglich alle Geiseln, die noch in ihrer Gewalt sind, alle israelischen Geiseln, freilassen muss. Das sind die drei Hauptpunkte dieses Vorentscheids des internationalen Gerichtshofes.
(2:08~) Dann sagt der Gerichtshof über den Kasus Völkermord ist noch nicht geurteilt worden, das kommt zu einem späteren Zeitpunkt. Außerdem haben die Richter des Gerichtshofes hier in den Haag ein Ultimatum oder eine Deadline, kann man sagen, an Israel gestellt, innerhalb eines Monats dem Internationalen Gerichtshof einen Rapport, einen Bericht, übermitteln, ob es diese Auflagen, die jetzt der Internationale Gerichtshof beschlossen hat, einhalten kann oder eingehalten hat. Innerhalb eines Monats muss dieser Bericht von Israel dem Gerichtshof vorgelegt werden. Das sind die wichtigsten Bestandteile dieses, kann man sagen, sehr sehr wichtigen Vorentscheids.
以上がざっとした訳です。
私が引っかかったのは、イスラエル人の人質の件のところです。
まず、ICJは「ねばならない(must)」という言葉を使っていません。
そもそもこの裁判は原告南アと被告イスラエルの間で行われているもので、ハマスは裁判の「部外者」であり、ICJが部外者に対して何かを要求することは考えにくいですし、要求するとしても本題扱いではないはずです。
実際、ICJもこのイスラエル人の人質の件について言及しているところは要求部分ではなく、その前の導入部です。
この「call for」が国際法的にどれくらいの強さの要求かは勉強不足のため分かりません。
いずれにせよ、イスラエルに対する要求とハマスへの要求を並べて報道するこのWeltの報道の仕方は、ICJによる両方の要求が同列であるかのような印象を与え、少し誤解を招くのではないかと思いました。
そもそもハマスは訴訟参加者ではないので、どんなに極悪非道のことを彼らがしていても、判決文で被告のイスラエルに対する要求と同列に扱われることはないはずだからです。
ドイツメディアの関心がイスラエルの人質の方にあるのは確かなのですが、「重要な3つの点」と言って、本来要求事項に含まれない4つ目の点を挙げているのに、特別な意図を感じました。
ここまでお読みいただきありがとうございました!