見出し画像

6/25 ニュースなスペイン語 Preguntas y respuestas de mascarillas(1):マスクQ&A(1)

スペインでは明日26日から、マスクの屋外での使用が義務でなくなる(El uso de la mascarilla dejará de ser obligatorio al aire libre )。この緩和措置を受け、スペイン国営放送(RTVE)がマスクQ&Aの特集を組んでいるのでまとめてみた。

全部で8つあるので、今回は4つまで。

Q1 マスクを持たないで外出できるのか(Podré salir de casa sin mascarilla)?
A1 外出時は常にマスクを携帯していなければならない(Siempre deberemos salir casa con una mascarilla)。ソーシャル・ディスタンス(distancia de seguridad)を1.5メートル以上確保できない場合、閉め切った公共スペース( lugares públicos cerrados)、店舗(tiendas)、公共交通機関(transporte público)を使用する時はマスクの着用が義務付けられているため。また、屋外であっても人混み(calle con aglomeraciones)や信号待ち、人と話す時、エレベーターに乗る時もマスクをしなければならない。

Q2  必要でない時にマスクをしていないと罰金が課されるか(Me pueden multar por no llevar una mascarilla encima cuando no la necesite)?
A2 課せられない。マスク着用はあくまでも推奨(recomendación)。しかし、人混みや公共の屋内でマスクをしていないと罰金(se mantienen las sanciones si no la usamos en aglomeraciones y espacios interiores de uso público)。

Q3 電車、飛行機、バス、船ではマスクを着用する必要があるのか(Será necesaria en trenes, aviones, autobuses y barcos)?
A3 必要がある。車両内は感染リスク(riesgo de transmisión)が高いため。

Q4 短時間ならマスク無しで店に入れるか(Podré entrar en una tienda sin mascarilla si es durante poco tiempo)?
A4 入れない。滞在時間に関係なく(independientemente del tiempo que pasemos en su interior)、着用は義務。薬局(farmacia)、スーパー(supermercado)、図書館(biblioteca)、郵便局(oficina de Correos)などの公共施設(establecimiento público)でも同様の措置。

日本では、マスク着用はあくまでも奨励で、罰金措置を伴うわけではない。ウィルスの大きさを考えると、マスク気休め論も信じたくなるが、ここは、もうすぐ到来する花粉への対策と思って、もう少し我慢しようか。

写真はスペイン製の通称「スーパーマスク(Supermascarilla)」。ひとつ300円超だが、コロナを約100%カットを謳う。これならば、マスク気休め論者たちを黙らせられるか!?