見出し画像

「万年筆/ペン」

タイ語学習者のみなさまは、
なかなか最初の方で目にするであろう「ペン」のタイ語

ปากกา (paak-kaa) パッカー

何を今更、と思われると思いますが。。。

娘の通う、ザ・タイの学校では、
なぜか小学校高学年になると、筆記用具が鉛筆からペンになります。
それもポールペン、ではなく!万年筆!!!

さすがにインク壺は使わず、インクのカートリッジ交換式ですが。。。
英語の授業で筆記体で書くから、とからしいですが、日本人お母さんは困惑しかありません。

で、万年筆を何十年ぶりに買いに行く羽目になったのですが、あれね、ペン先、鳥の嘴みたいね。。。

鳥の、、、嘴、、、口。。。?

口=ปาก (paak) パー(ク)

では、カーは、、、

カラス=กา (kaa) カー(ガー)

もう読んで字の如く

ปาก + กา = ปากกา = カラスの口 → ペン

なの??!!

(カラスは อีกา (iikaa) イーガー とも言いますね)
(กา (kaa) ガー だけだとやかん、もありうる?)

と思いました!(結論なし!)

https://illustimage.com/?id=564

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?