DeepL翻訳のせいで、英語で苦しむ意味が分からなくてなってきたよね
外資企業に入社してから、様々なOnline Trainingをこなす日々です。
さぁ!!英語を読むぞお!!!聞くぞお!!
TOEIC500点だけど、気合いだけはあります。
ただ、現実は厳しい・・・
Weblio英和辞典を武器に英語のドキュメントに挑戦しては、結局分からず翻訳サイトに逃げてる。は〜〜、雑魚すぎて泣ける。
今回は、この翻訳サイトに関してのお話をしたいです。
ちょっと前までは、翻訳サイトと言えばGoogle翻訳でした!
大学院で論文を読むときはしょっちゅうGo