見出し画像

サンパウロ別院報恩講での法話 

サンパウロ別院での法話 

みなさんこんにちはお久しぶりです。コロナで別院の報恩講に2回出ることができませんでしたが、今回一緒にお勤めをすることができて喜んでおります。
残念ながら大谷裕開教司教はご一緒できませんでしたが、日本のご門首もさちか様もご家族共にお元気だということで安心しております。引き続き皆様もお気をつけてお参りください。私も気をつけております。

今年はマリリアで70周年記念法要が無事に務まりました。コロナの影響もあり3年の延期を経ての法要でしたが、まだまだ難しい時期にたくさんのご門徒、僧侶が各地から来てくださりありがとうございました。各地コロナで大変な時に来ていただき、あらためてお寺は皆さんの志でお寺が建立され、今に続いているのだということが身に沁みました。

先月マリリアでは改選が行われ、長らく勤めてくださった中村喜夫さんから新たに女性の早川幸代さんが会長になり、次世代に引き継ぐ体制が整えられて来ました。定款やお寺の体制も今後刷新されていきます。今後ともなにとぞよろしくお願いいたします。

 このコロナ期間に、地元の親しいとても親切にしてくれたご門徒がなくなり、生まれて初めて泣きました。またヒカルド先生、そしてワグネル先生がお亡くなりになり大変悲しいです。私は毎朝お朝勤をYouTubeで配信しているのですが、そこでの法話でワグネル先生の翻訳された親鸞聖人の和讃を読んでおりました。その時先生はわざわざそれを見ていろいろアドバイスをしてくださっていました。私のようなものに親切にポルトガル語や仏教用語の指摘をしてくださったご恩を今度会った時に直接お礼を言うつもりだったのです。しかし今それは叶いません。
 現在はお朝勤の後にヒカルド先生の正信偈ノートを少しずつ読んでいます。ブラジル人でも難しいという文章ですが、それでもヒカルド先生独自の視点が私にも少しではありますが感じることがあります。読みはじめた時はヒカルド先生はご存命でした。ですからその時は今度会った時に質問してみよう、難しいところや疑問のあるところはそんなことを思いながら読み進めていましたが、もう直接ヒカルド先生にもお会いできることはありません。
 お二人ともまだ10年も20年もおいでになると思い込んでいましたが、仏教の教えの通り人の命はいつ終わるか誰にもわからないのです。

 私の実家は広島のお寺で、10代の子供の頃の報恩講では西本宗介先生が毎年お寺でご法話をしてくださっていました。僧侶ではなく、大阪の大学の教授でしたが各地で法話もなさっていたのです。子供の頃から私はお参りが好きでなかったのですが、両親から法話は聞くようにと強く言われていたのです。しかし西本先生のお話は難しいところもありましたが、非常に惹きつけられる話もいくつかあって今でも印象に残っています。
戦争に行ってロシアの捕虜になりシベリアに4年間捕虜として苦労した話や食べ物がない時に鶏をご馳走になった話、お寺に行って法話を聞いていても女の子の後ろ姿を見るとソワソワして集中できないので一番前にいつも座っていたことなどを通して、子供にもわかるように面白くお話ししてくれていたからだと思います。

こんなエピソードがあります。
 ある日若き青年だった頃の西本宗介先生が曽我量深先生と暁烏敏先生のご法話を聞きに行った後に、控え室に挨拶に伺ったところ、曽我先生は「君はだれだね?」とお尋ねになった、ところが暁烏敏先生はその時すでに盲目であったのに「きみはいつも来ている西本くんだね」と挨拶の声を聞いただけでわかってくれたそうです。とても嬉しかったとおっしゃっておいででした。

 ところが引き続き暁烏敏先生が「法話はどうだった?」お尋ねになったそうです。しかしその頃、まだ若き青年の西本宗介先生は偉大な先生を前に緊張もしていたこともあり、とっさに「良かったです」と答えたところ先生は「良かった?」と不満げにおっしゃったので、何か言わなければならないと思い「おもしろかったです」とこたえてしまったのです。その時暁烏先生が、「なさけない、どうして有り難かったと言えないのか」とおっしゃったことがずっと今まで忘れることができない。というお話をよくしておいででした。

確かに私も「あの先生の話は面白い」とか「面白くない」などと勝手に自分に合う合わないで評価を下して、人の話を聞いているところがあります。
時にはあの先生は良いけどあの先生のは間違っているなどと点数をつけてばかりいる自分がいるのです。 

 しかし阿弥陀仏の教えはそういう愚かで自分のことが見えないこの私の無明を憐れんで評価する必要のない、比べる必要のない世界に皆さんと共に立たせてくださる教えなのでした。

西本宗介先生がよく紹介されている詩を読みます。

榎本栄一 (えのもと えいいち)
ぞうきんの詩 
 
ぞうきんは 他のよごれを いっしょうけんめい拭いて 自分は よごれにまみれている

雑巾とは阿弥陀様の事です。
 ある日先生の法話が終わり、皆で恩徳讃を唱和した後に西本先生が立ち上がり「私はいままで恩徳讃の歌詞が少し怖かったのですが、親鸞聖人がこの和讃をお書きになった心が今日はっきりわかりました。身を粉にしてほねをくだいて阿弥陀様がこの私を救ってくださるその願いに感謝しての和讃であって、けっして人に骨を砕きなさい、身を粉にして奉仕しなさいという意味ではないと言うことを」とおっしゃとことも報恩講の時や恩徳讃を唱和する時に西本宗介先生の優しい笑顔と共に思い出すことです。

雑巾とは阿弥陀様の事ですが、ここブラジルでもそういう方にたくさんお会いしております。その出会いが私のブラジル生活を支えてくれていると思います。
現在世界は、そしてブラジルもここ別院もいい状況とは言えないかもしれません。しかし現在日本で勉強しているヘナトさん、エルナンさん、ジアンさん、マウリシオさんをはじめ他にも若い方々が誕生しているのは明るいニュースであります。来年ポルトガル語の本もたくさん出版されると聞いております。

大変な時であるからこそ仏教の教えもより一生輝くのではないでしょうか。今後ともよろしくお願いいたします。
ともに南無阿弥陀仏と念仏を称え、ともなる道を歩んでいけたらと思います。
ありがとうございました。

如来大悲の恩徳は
身を粉にしても報ずべし
師主知識の恩徳も
ほねをくだきても謝すべし

Olá a todos, já faz um bom tempo. Não pude comparecer por duas vezes ao Betsuin's Ho-on-ko devido a Corona, mas estou encantado de poder realizar o serviço com vocês desta vez.
Infelizmente, o Mestre das missões internacionais Otani Yul Shinmon não pôde se juntar a nós, mas fico aliviado ao saber que tanto o diretor japonês quanto Sachika-sama e suas famílias estão em boa saúde. Por favor, continue a nos visitar a todos com cuidado. Eu também estou cuidando.

Este ano, a cerimônia comemorativa do 70º aniversário foi realizada com sucesso em Marília. A cerimônia memorial foi adiada por três anos devido ao desastre da Corona, e eu gostaria de agradecer aos muitos membros e monges que vieram de outro o país durante este tempo ainda difícil. Muito obrigado por terem vindo em um momento tão difícil§, e mais uma vez fiquei profundamente impressionado com o fato de o templo ter sido construído e continuar sendo construído pelas aspirações de todos vocês.

No mês passado, Marília realizou uma reeleição, e uma mulher, Satio Hayasaka, tornou-se a nova presidente ao invés de Yoshio Nakamura, que havia servido por muito tempo, e uma estrutura foi criada para passar para a geração seguinte. Os estatutos e a estrutura do templo serão renovados no futuro. Aguardamos seu apoio contínuo.

 Durante este período da Corona, perdi um seguidor local e muito gentil e, pela primeira vez em minha vida, chorei. Também me entristece a morte de Rev. Ricardo e Rev. Wagner. Eu transmiti o serviço matinal todas as manhãs no YouTube, e durante a palestra do Dharma, li a tradução de Wagner dos hinos de Shinran Shōnin. Naquela época, o Sensei se deu ao trabalho de olhar para ela e me deu vários conselhos. Ia agradecer-lhe pessoalmente da próxima vez que o visse pela sua gentileza em apontar termos portugueses e budistas para alguém como eu, mas isso não é possível agora.
 No momento, estou lendo gradualmente as notas Shoshinge do Rev. Prof. Dr. Ricardo Sensei após o serviço da manhã. O texto é difícil mesmo para os brasileiros, mas mesmo assim, posso sentir, ainda que um pouco, seu ponto de vista único. Quando eu comecei a ler, o Dr. Ricardo ainda estava vivo. Então, naquela época, eu estava lendo com o pensamento de que lhe faria perguntas na próxima vez que o visse, ou se eu tivesse alguma dificuldade ou dúvida, eu lhe perguntaria sobre elas, mas não posso mais vê-lo pessoalmente.
 Presumi que ambos ainda estariam aqui por 10 ou 20 anos, mas como o budismo ensina, ninguém sabe quando a vida humana vai acabar.
  A casa de minha família é do templo em Hiroshima, e todos os anos no Hōonko (cerimônia memorial) quando eu era uma criança adolescente, o Dr. Sōsuke Nishimoto dava uma palestra de Darma no templo. Ele não era um monge, mas um professor em uma universidade em Osaka, mas também deu palestras de Darma em vários lugares. Mesmo quando criança, eu não gostava de visitar o templo, mas meus pais insistiam que eu ouvisse suas conversas de Darma. No entanto, embora as conversas de Nishimoto-sensei
tenham sido difíceis em algumas partes, houve também algumas histórias muito fascinantes que permanecem comigo até hoje.
Ele contava histórias sobre como entrou na guerra e se tornou prisioneiro de guerra na Rússia, como passou quatro anos como prisioneiro de guerra na Sibéria, como foi tratado com galinhas quando não havia comida, e como sempre se sentava na frente do templo para ouvir as conversas do Darma, porque quando via as costas das meninas, ficava nervoso e não conseguia se concentrar, de modo que o tornava interessante para que até mesmo uma criança pudesse entender. Acho que foi porque ele nos contou histórias de uma forma que até mesmo as crianças podiam entender.

Há um episódio como este.
 Um dia, após Nishimoto Sosuke ter ido ouvir as conversas de Darma de Soga Ryojin e Akegaras Haya, ele foi até a sala de espera para cumprimentá-los. Entretanto, embora já estivesse cego na época, ele o reconheceu apenas por ouvir sua voz dizer: "Você deve ser Sr. Nishimoto, que sempre vem aqui". Ele disse que estava muito feliz.

 No entanto, Akegaras Haya continuou: "Como foi a conversa do Darma"?. Entretanto, na época, o jovem Sosuke Nishimoto ainda estava nervoso diante do grande professor, então ele rapidamente respondeu: "Foi bom", ao que o professor respondeu: “Bom?" Eu senti que tinha que dizer algo, então respondi: "Foi interessante". Naquela época, Akegaras Haya me disse: "É uma pena, por que você não pode dizer obrigado? Eu nunca pude esquecer o que Akegaras Haya me disse naquela época.

É verdade que também eu tenho a tendência de ouvir as histórias de outras pessoas, avaliando-as de acordo com o seu interesse ou não, com base no que me convém ou não.
Às vezes sou eu quem está constantemente atribuindo notas, dizendo que aquele professor é bom, mas aquele professor está errado. 

 No entanto, o ensinamento do Buda Amida é o ensinamento que tem pena da minha insensatez e cegueira para mim mesmo e me faz estar com vocês em um mundo onde não há necessidade de avaliar ou comparar.

Vou ler um poema frequentemente apresentado por Nishimoto Sōsuke Sensei.

Eiichi Enomoto
O Poema do Zokin  “Pano de pó de chao”.  
 
Zokin limpa a sujeira de outras pessoas por toda parte, mas está coberto de sua própria sujeira.

Zokin significa Amitabha.
 Um dia, após a conversa de Darma do professor ter terminado e todos terem cantado o Ondeokusan, Nishimoto levantou-se e disse: "Eu costumava ter um pouco de medo da letra do Ondeokusan, mas hoje entendo claramente o coração com o qual Shinran Shonin escreveu este hino. Ele disse: "Eu tinha um pouco de medo da letra de Ondeokusan até

agora, mas hoje entendo claramente o coração que Mestre Shinran escreveu este hino. Isto é algo a ser lembrado.

Zokin significa  poder do Amitabha, e eu já conheci muitas dessas pessoas aqui no Brasil. Creio que estes encontros apoiaram minha vida no Brasil.
A situação no mundo de hoje, no Brasil e aqui em Betsuin, pode não ser boa. Entretanto, a boa notícia é que há muitos outros jovens, incluindo Rev. Renato, Rev. Hernan, Rev.Jean e Rev. Maurício, que estão atualmente estudando no Japão. Ouvi dizer que muitos livros em português serão publicados no próximo ano.

É precisamente nestes tempos difíceis que os ensinamentos budistas brilharão mais intensamente para o resto de nossas vidas. Aguardo com expectativa seu apoio contínuo.
Espero que juntos possamos elogiar Namu Amida Bustu e o Nembutsu e caminhar no caminho para Buda.

Muito obrigado.


よろしければサポートをお願いいたします。頂いたサポートはクリエータ費として活用させていただきます。