![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/142318447/rectangle_large_type_2_0c085fa8f571a16f5d3b3fed7b38c4cc.png?width=800)
【葬送のフリーレン】「ハイターがドン引きしていた」の英語表現
本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広がる英語の話題を紹介したいと思います。
英語の翻訳本は、以下リンクのもの、及びそのシリーズを参照しました。
今回は以下の場面の「ハイターがドン引きしていた」の英語訳を取り上げます。
![](https://assets.st-note.com/img/1717042106443-J8Q75zLyHw.png)
英語訳は以下の通りです。
Frieren: Heiter was really creeped out.
ポイントは"creeped out"です。
"creep"は元々「忍び寄る、這う」という意味で、そこから"creep someone out"は「(忍び寄るように)ゾッとさせる」という意味になります。
ですので、"creeped out"は激しい感情というよりかは、ジワジワと体に染みてくるような感情を表現していると言えます。
「ドン引きする」という日本語は意味が広いですが、ハイターがアイゼンの常識外の様子に対して、背筋の凍る恐ろしさを感じていると解釈して、"creeped out"という訳になったのだと思います。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?