![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/145814866/rectangle_large_type_2_18a31f19c775155efa9c40023ed7cff5.png?width=1200)
【葬送のフリーレン】「人が地位や財産に縛られるように…」の英語表現
本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広がる英語の話題を紹介したいと思います。
英語の翻訳本は、以下リンクのもの、及びそのシリーズを参照しました。
今回は以下の場面の「人が地位や財産に縛られるように魔族は魔力に縛られている」の英語訳を取り上げます。
![](https://assets.st-note.com/img/1719807880158-GZLjuKcWoW.png)
英語訳は以下の通りです。
Flamme: Demons are as bound by their mana as humans are bound by their status and assets.
ポイントは"bound"です。
実は"bound"という単語は、大まかに4つの意味があると言われています。
上記のセリフでは、"bind(縛る)"の過去分詞形の"bound"としての意味になりますが、他にも「~に向かう」という意味の形容詞、「跳ねる」という意味の動詞もしくは名詞、「境界、範囲」という意味の名詞としても、"bound"は使われます。
ちょっとややこしい単語ですが、文脈や会話の流れから、地道に推測するしかなさそうですね。
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?