見出し画像

【葬送のフリーレン】「儂等では絶対に勝てぬな」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広がる英語の話題を紹介したいと思います。

英語の翻訳本は、以下リンクのもの、及びそのシリーズを参照しました。


今回は以下の場面の「儂等では絶対に勝てぬな」の英語訳を取り上げます。

原作:山田鐘人/作画:アベツカサ 漫画「葬送のフリーレン」第51話より

英語訳は以下の通りです。

Edel: We're no match for it.

VIZ Media LLC "Frieren: Beyond Journey's End" vol.6 p72

ポイントは"no match"です。

"A is no match for B"という形でよく使われ、意味は「AはBには敵わない、太刀打ちできない」です。

上記のセリフは、エーデル達("we")が複製体ゼンゼ("it")にはとても敵わないことを伝えています。

AとBを変えるだけで無限にパターンが作れますし、仕事やプライベートでも自分より優れた人は沢山いるので、結構使える表現だと考えています。


この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?