見出し画像

【葬送のフリーレン】「変な魔法ばかり集めていますね」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広がる英語の話題を紹介したいと思います。

英語の翻訳本は、以下リンクのもの、及びそのシリーズを参照しました。


今回は以下の場面の「変な魔法ばかり集めていますね」の英語訳を取り上げます。

原作:山田鐘人/作画:アベツカサ 漫画「葬送のフリーレン」第3話より

英語訳は以下の通りです。

Fern: You're collecting nothing but strange spells.

VIZ Media LLC "Frieren: Beyond Journey's End" vol.1 p80

ポイントは"nothing but"です。

"nothing but"は「~以外何も無い」、つまり「~だけ」という意味で、"only"と言い換えることもできます

あえて違いを説明すると、"only"は話し言葉ではほぼ「一般動詞の前」か「be動詞や助動詞の後」に置かれます。

上記のセリフで言うと、"You're only collecting strange spells"となりますが、これだと"collect"もしくは"strange spells"のどちらを修飾しているのか曖昧になります。

なので、"strange spells"のみを強調したい場合は、"nothing but"を使う、というのが一応の違いですが、まあ細かいことは気にせず、どんどん使い慣れるのが正解な気がします。

この記事が参加している募集

#英語がすき

20,104件

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?