見出し画像

【葬送のフリーレン】「おんぶして」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広がる英語の話題を紹介したいと思います。

英語の翻訳本は、以下リンクのもの、及びそのシリーズを参照しました。


今回は以下の場面の「おんぶして」の英語訳を取り上げます。

原作:山田鐘人/作画:アベツカサ 漫画「葬送のフリーレン」第42話より

英語訳は以下の通りです。

Ehre: Give me a piggyback ride.

VIZ Media LLC "Frieren: Beyond Journey's End" vol.5 p84

ポイントは"piggyback"です。

文字通りだと「子豚の背中」という意味っぽいですが、元々の語源は"pick pack(荷物を拾う)"から来ており、それが時代を経て「おんぶする」という意味になったそうです。

"piggyback"は他にも、後ろに"on"や"off of"を付けて「便乗する」という意味の動詞でもよく使用されます。

例えば"Can I piggyback on your idea?"など、ビジネスの場でも使いやすいので、皆様もぜひ使用してみてください。


この記事が参加している募集

#英語がすき

20,104件

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?