![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/135291416/rectangle_large_type_2_a0f4819bcbbf250108f07b7d35f3a6ae.png?width=800)
【葬送のフリーレン】「なんでもっと知ろうと思わなかったんだろう」の英語表現
本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広がる英語の話題を紹介したいと思います。
英語の翻訳本は、以下リンクのもの、及びそのシリーズを参照しました。
今回は以下の場面の「なんでもっと知ろうと思わなかったんだろう」の英語訳を取り上げます。
![](https://assets.st-note.com/img/1711538158525-12H8k8D2UT.png)
英語訳は以下の通りです。
Frieren: Why didn't I try to get to know him better?
ポイントは"get to know"です。
"get to do"は、何らかのキッカケがあって「するようになる」という意味合いで、知る段階でいうと"get to know"は"know"よりも初期のニュアンスになります。
つまり、最初の知るキッカケでさえ、なぜトライしなかったのか、という意味が、上記の英語訳にはあります。
"get to do"は結構頻出の英語表現なので、これをキッカケに覚えてみてはいかがでしょうか。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?