見出し画像

皆川淇園の「有斐斎弘道館」がいまに伝わる  Minagawa Kien's "Yuhisai Kodokan" is now transmitted

先日、知り合いの仏師を訪ねた折に、いくつか気になる場所があり写真におさめた。
知人の仏所工房は上長者町通りを西へ入り土御門町にある。訪ねる途中に、烏丸通から上長者町通りを西に歩いていると、マンションらしき建物に挟まれ、昔ながらの格子門があった。目に留まったので近づいて見ると、「弘道館」という看板が掲出されていた。反対側の掲示板には「有斐斎 弘道館」と書かれ、その下に、江戸中期の京都を代表する儒者・皆川淇園(みながわきえん)が創立した学問所とあった。
この文言を読んで初めて気づいた。江戸時代の画家である円山応挙や池大雅などと深い親交のあった人物で、先日、京都国際近代美術館で開催されていた「京の大家と知られざる大坂画壇」という展覧会で皆川淇園の作品を観たので記憶に新しく残っていた。
 
The other day, when I visited a Buddha sculptor I knew, there were some places I was interested in and I took a picture of it.
My acquaintance's Buddha sculptor studio is located in Tsucigomon-cho, going west on Kamichojamachi-dori. On the way to visit, when I was walking west from Karasuma-dori to Kamichojamachi-dori, I found an old-fashioned lattice gate sandwiched between buildings that looked like apartments. I caught my eye, so when I looked closer, a sign called "Kodokan" was posted. On the bulletin board on the other side, "Yuhisai Kodokan" was written, and below that, there was a school founded by Kien Minagawa, a scholar who represents Kyoto in the middle of the Edo period.
l only noticed this wording. A person who had a close friendship with the painters of the Edo period, such as Okyo Maruyama and Taiga Ike, the other day, at the exhibition "Kyo no Taika and Unknown Osaka Gadan" held at the Kyoto International Museum of Modern Art, Kien Minagawa Since I saw the work, it was new to my memory.

 
その皆川淇園の学問所がここなんだ、と偶然の出会いに驚くとともに皆川淇園をさらに知るキッカケとなった。知人の仏所の帰りにもう一度、門の前に立ち寄り写真を撮った。格子の門からは路地が見えるが玄関らしく物は見えない。複合住宅に挟まれながらきっと奥がふかいのだろうと想像はつくが、中の様子はうかがい知れない。想像だけが膨らむ。
 
I was surprised at the accidental encounter that the school of Kien Minagawa was here, and it became a chance to know more about Kien Minagawa. On the way back from my Buddha sculptor, I stopped by the gate again and took a picture. l could see the alley from the gate of the lattice, but l could not see anything like the entrance. I can imagine that the back is probably full while being sandwiched between complex houses, but the inside is uncertain. Only the imagination swells.

格子門から見た玄関までの路地


帰って調べてみると、その様子が記されてあった。
路地を抜けるともうひとつ門があり、それをくぐると、その脇に「腰掛待合」という茶室に備えられる小さなベンチのようなものがある。正面には古い数寄屋建築の建物があり、左手には庭が広がっている。建物内には、L字型に四間続きの広間と茶室があり、手入れが行き届いた庭が広がる。
 
When I went back and examined it, the situation was recorded. After passing through the alley, there is another gate, and when passing through it, there is a small bench in the tea room called "Sit-down Waiting". There is an old Sukiya building in front, and a garden on the left. Inside the building, there is an L-shaped four-storied hall and a tea room, and a well-maintained garden spreads out.

弘道館内の庭園(弘道館画像転用)


江戸中期に皆川淇園が学問所を開いていたと伝わる場所のようだ。そのことを示す石碑が現在も有斐斎弘道館の門の前に立っている。淇園のもとには多くの門弟が集まって学問に励んだという。特に学の研究者として有名で,公家諸侯など教えを請う者 3000人に及び、1805年に私塾弘道館を設立。門弟を指導するかたわら、詩や書、画にも凌駕していた。画は円山応挙に師事し山水、人物、花鳥の図画にも非才を発揮し、画家の養成にも尽したといわれている。門下には木村蒹葭堂らがいるようだ。
 
It seems to be a place where it is said that Kien Minagawa opened a school in the middle of Edo. A stone monument to that effect still stands in front of the gate of the Yuhisai Kodokan. It is said that many disciples gathered under Kien to study hard. He is particularly famous as a researcher of easy studies and has 3,000 people who ask for teaching such as public houses and princes and established the private school Kodokan in 1805. While teaching his disciples, he surpassed poetry, books and paintings. He studied painting under Okyo Maruyama and was not very talented in drawing Sansui, people, and flowers and birds, and is said to have contributed to the training of painters. It seems that Kenkado Kimura and others are under his control.

皆川淇園の描いた老松図


京都はご存じのとおり、歴史的な事象が多く残っているところである。文化芸術面では歴史的人物の宝庫だった。だから、学びたい多くの人びとが京都に集まってきた。その空気はいまも感じられ、その証となる建物や場所は、今の人たちが引き継ぎ残していく必要がある。その文化伝承活動の一つとしてこの有斐斎弘道館も残され、いまに伝えられている。そして未来へも。
 
As you know, Kyoto has many historical events. In terms of culture and art, it was a treasure trove of historical figures. Therefore, many people who want to learn have gathered in Kyoto. The atmosphere is still felt, and the buildings and places that prove it need to be taken over by today's people. This Yuhisai Kodokan is also left as one of the cultural tradition activities, and it has been handed down to this day. And to the future.

 
リポート&写真/ 渡邉雄二・皆川淇園画像より転載 Reported & Photos by Yuji Watanabe・net Photos






よろしければサポートお願いします。日本の伝統文化に関心を寄せています。若いころに文化圏の異なる地域の方たちとの交流で日本のことをあまりにも知らなかったことに気づかされ、それがきっかけで広く浅く学んでいます。拙いレポートですが、お目に留めていただければ幸です。