見出し画像

語学学校の担任の先生から日本人差別を受けながらも戦った2ヶ月間 Two months fighting discrimination of Japanese by my teacher at the language school

オーストラリアにワーホリで来て英語学校に通った最初の2ヶ月間。
I came to Australia on a working holiday and studied at an English language school for the first two months.

セブ留学を経てすてきな先生と友達に出会えて、「次はオーストラリアだ!」と期待に胸を膨らませて始まった語学学校ですが、まさかこんな苦痛と試練が待ち受けていたとは・・・
After studying in Cebu, where I met wonderful teachers and friends, I started the language school with high expectations of "Next is Australia!" Yes, I had no idea about the pain and difficulties that I would face at the language school.

日本人はいつも神経質で真面目すぎる Japanese people are always too sensitive and too serious.

このセリフを何回も聞くことになります。
I heard this saying over and over again.

わたしの担当の先生は50代半ばの男性で、日本に10年以上住んだことがあり、元奥さんが日本人。
My teacher is a man in his mid-50s, who has lived in Japan for more than 10 years and whose ex-wife is Japanese.

授業内外で、口を開くたびに「日本人は・・・」「日本は・・・」と彼の身の上話が始まります。
Every time he opens his mouth, his personal story begins: "Japanese people are..." "Japan is..."  and so on.

どの国にもいい面と悪い面があるのは当たり前で、時にお互いの国の問題点について話すことも大切だと思っていますが、なんでもその先生は日本のネガティブな部分にばかりクローズアップして話すのです。
It is natural that every country has its good and bad sides, and I think it is important to talk about each other's problems, but the teacher always focuses on the negative aspects of Japan.

たとえば、
・日本は男女差別が非常に激しく、住みにくい国だ
・日本の成長スピードは非常に遅い
・日本人は常に神経質で敏感すぎる
・日本にはたくさんの売春婦がいて、大きな問題になっている
・日本人女子にはぶりっ子が多く、わたしは大嫌いだ
・日本では国際拉致が多発している←意味不明
For example, he says that
-Japan is a country where discrimination between men and women is very severe and Japan is growing very slowly
-Japanese people are always sensitive and too sensitive
-there are many prostitutes in Japan, which is a big problem
-Japanese girls have a tendency to be pretty and I hate them
-there are many international abductions in Japan ←. I don't know what that means. Lol

また、私以外の学生はみなラテンアメリカの国々の人たちだったので、「君たちの国は陽気でオーストラリアの文化と近いからいいね。日本はとても保守的で・・・」など、何かにつけて日本を比べたり批判したりしてきます。
Since all the other students were from Latin American countries, so I was told, "I like their country because it is sunny and close to the Australian culture. Japan is very conservative..." He always compared or criticized Japan in any way.

前述しましたが、日本の問題点について話すなと言っているわけではありません。
As I mentioned earlier, I am not saying that he should not talk about problems in Japan.

でも、先生の偏見に基づいたネガティブな情報ばかり話されるので、日本人として本当に不愉快な気持ちになりました。
However, I felt really uncomfortable as a Japanese because of all the negative information based on the teacher's prejudice.

反撃開始 I started fighting with him

3~4週間経ったところで我慢の限界がきて、勇気を出して先生に直接思っていることを伝えました。
After three or four weeks, I ran out of patience so I told the teacher directly what I was thinking.

わたし「日本の差別的な発言は本当にやめてほしい。それに、授業中に日本語を使うのもやめてほしい。わからないことばを質問したときには、他の学生と同じように英語で説明してほしい。」
I said, "I really want you to stop making racist comments about Japan. I also want you to stop using Japanese in class. When I ask questions about words I don't understand, I want you to explain them in English just like you do with other students."

先生「日本人は神経質で何事も深く考えすぎだ。ここはオーストラリアなんだから、オーストラリアの文化に合わせる必要がある」
The teacher said, "Japanese people are sensitive and think too deeply about everything. This is Australia and you need to adapt to the Australian culture.

わたし「たしかにわたしたち外国人はあなたの国の文化に適応する必要がある。でもだからといって、あなたがわたしたちの文化や国民性を批判したり侮辱したりしていいわけではない
I said, "It is true that we foreigners need to adapt to your culture. But that does not mean you can criticize or insult our culture or national character.

先生はそれでも「深く考えるな。また明日ね」と言って強制的に会話を終わらせてしまったので、らちが明かないと思い、学校のトップであるマネージャーに直接話をしにいきました。
The teacher still forced me to finish the conversation by saying, "Don't think about it too much. I felt that it was a waste of time to talk with him, so I went to speak directly to the manager, who is the head of the school.

今までも日本人から同様の苦情があったようで、彼からしっかり先生を指導しておきます、とのことでしたが、、、
He told me that he had received similar complaints from Japanese students in the past and that he would give the teacher proper attention, but..

先生に無視される日々 Days Ignored by the Teacher

マネージャーと話をした次の日から、授業中に日本のことを話すことは少なくなりましたが、あからさまな無視が続くようになりました。
The day after I talked to the manager, he started to ignore me ovbiously in class, although he did not talk about Japan as much.

そのほかにも、わたしだけ発音やミスを訂正してくれなかったり、質問をしなかったり、話題を振らなかったりと、「まじ?」というような対応が続きました。
In addition, I was the only one who was not corrected on pronunciation and mistakes, not asked any questions, not talked about any topics, and so on.

図太いメンタルで生きてきましたが、週に5回ともにする担任の先生からこのような扱いを受けるのはかなり精神的苦痛でした。
I have always had a strong mentality, but to be treated like this by my teacher, who I met with five times a week, was quite mentally painful.

わたしは楽しく英語を学びたくて高いお金を払ってここにいるのに、日本のことは批判されるし、無視されるし、何してるんだろう・・・?って悔しくて泣きたくなりました。
I paid a lot of money to come here to enjoy learning English, but I was criticized and ignored about Japan, and I wondered what I was doing. I was so frustrated that I wanted to cry.

不平不満を感じたらしっかりと主張することの大切さは海外経験を通して学んでいたので、マネージャーに二度目の相談。
I had learned through my experience abroad the importance of expressing my complaints, so I asked the manager for a second time for help.

これは明らかに差別なので、他の日本人にこの学校をおすすめしたくありません。善処を求めます」
"This is clearly discrimination, and I don't want to recommend this school to other Japanese people. I demand that you take good action."

そして念押しのため、エージェントにも学校に対応を求めるように伝えてもらうよう、お願いしました。
Just in case, I asked my agency to ask the school to take action as well.

主張を続けてよかった I'm glad I kept insisting.

クラスを変更するのに追加料金がかかると言われ、「え、これって完全に学校の過失なのになんで?」と思い、最終手段でエージェントを通してクラスの無料変更をしてもらうようお願いしました。
I was told there would be an additional fee to change my class, and I thought, "This is totally the school's fault, so why?" and as a last measure, I asked the school to change my class for free through the agent.

次の日学校に行くと、わたしが訴えたときとは一変して「今回は特例で無料でクラス変更させていただきます」とのこと。
When I went to the school the next day, they told me that they would make a special exception and change my class for free.

エージェント使っていてよかった、、、っていちばん感じた瞬間でした。感謝。。。
It was the moment when I felt the most glad that I had used an agent. Thank you…

大好きなクラスメイトたちと別れるのは辛かったけど、これで平穏に英語が勉強できると思うととても嬉しかったです。
It was hard to say goodbye to my lovely classmates, but I was so happy to be able to study English peacefully.

海外では、「主張した者勝ち」みたいなところがあると思います。少しでも不当な扱いを受けたら、恐れずにしっかりと主張することが本当に大切です。
If you are treated unfairly in any way, it is really important to claim it firmly and without fear.

あとは、「ぜんぶ経験」って思うことですね。思い通りにいかなかったり、予想外のことばかり起きるので・・・そういったことに直面して、「もういやだ」ととらえてしまうか、「これもぜんぶ経験!成長のチャンス!」ととらえるかで全然変わってくるのかなとは思います。
The other thing is to think that "everything is an experience."
When you are abroad, things don't go the way you expect and unexpected things happen, so when you are faced with such things, you can either say, "I'm fed up," or you can say, "This is all just an experience! It's a chance to grow! I think it makes all the difference in the world.

みなさんの海外ライフが充実したものになりますように(^^)
I wish you the best of luck in your life overseas!





この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?