見出し画像

【和訳】"Alexander Hamilton" by Original Broadway Cast of Hamilton(「ハミルトン」)

ミュージカル「ハミルトン」から、"Alexander Hamilton"

このオープニング曲で、主人公ハミルトンの生い立ちが総キャストによって順次紹介され、同時に全てのキャスト(キング・ジョージ3世以外)が舞台に登場して順次紹介されます。

アメリカが激動し、欧州フランスが激動し、幾多の困難や矛盾や犠牲を払いながら今日に続く諸制度が形成される時代の物語。極東の日本もいずれ飲み込まれることになる歴史の大潮流。カリブ海の嵐の前夜、迎える翌朝のようなオープニングです。

主なキャストは、
アレクサンダー・ハミルトン(初代財務長官、合衆国憲法起草の中心人物)
アーロン・バー(第3代副大統領、上院議員、ハミルトンを決闘で殺害)
イライザ(ハミルトンの妻、孤児院協会設立などの慈善事業ほか多数)
アンジェリカ(イライザの姉、軍事物資商人・駐仏米国特使チャーチの妻)
ラファイエット(フランス貴族、米国独立戦争従軍)
  [→後半幕] トマス・ジェファーソン(第3代大統領、反連邦派)
ジョン・ローレンス(独立戦争軍人)
  [→後半幕] フィリップ・ハミルトン(ハミルトン第1子、決闘で早逝)
ハーキュリー・ムルガン(独立戦争軍人)
  [→後半幕] ジェームズ・マディソン(第4代大統領、反連邦派)
ペギー・スカイラ―(イライザの妹)
  [→後半幕] マリア・レイノルズ(ハミルトン不倫相手)
ジョージ・ワシントン(初代大統領)
英国王ジョージ3世(在位1760~1820年、当時歴代1位の長期在位)
(※英国王ジョージ3世はオープニングでは登場せず、先立つ開演前アナウンスで「出演」)


Alexander Hamilton  (1st song of 1st ACT)


[BURR]
How does a bastard, orphan, son of a whore
and a Scotsman, dropped in the middle of a
forgotten spot in the Caribbean by providence,
impoverished, in squalor,
grow up to be a hero and a scholar?

[アーロン・バー]
さては、私生児で孤児で、
娼婦とスコットランド移民の子、
カリブ海の忘れられた島に生まれた運命、
貧しく、荒んだ暮らしにいた子が、
どのようにして英雄で学者になったのか?

[LAURENS]
The ten-dollar founding father without a father
got a lot farther by working a lot harder,
by being a lot smarter,
by being a self-starter,
by fourteen, they placed him in charge of a
trading charter.

[ローレンス]
10ドル紙幣のその建国の父に父親はなく、
懸命に働いて力をつけ、
賢さに磨きをかけて、
独学で多くを学び、
14歳にして、貿易商の仕事を任された

[JEFFERSON]
And every day while slaves were being slaughtered and carted
away across the waves, he struggled and kept his guard up.
Inside, he was longing for something to be a part of,
the brother was ready to beg, steal, borrow or barter.

[トーマス・ジェファーソン]
毎日奴隷が家畜同然に殺され、海に運ばれ
波間に捨てられていく中、もがきながら我が身を守った
心の底では違う人生を夢に見ながら、
物乞い盗み借用交換、何でも迷わずしてのけた

[MADISON]
Then a hurricane came, and devastation reigned,
our man saw his future drip, dripping down the drain,
put a pencil to his temple, connected it to his brain,
and he wrote his first refrain, a testament to his pain.

[ジェームズ・マディソン]
その時ハリケーン襲来、全てを壊し尽くし去った
未来が砕けてドブに流れてゆくのを眺めた
鉛筆をこめかみに当てれば、頭から溢れ出す言葉、
書いた最初の詩が、苦痛を余さず語り尽くした

[BURR]
Well, the word got around, they said, “This kid is insane, man”
took up a collection just to send him to the mainland.
“Get your education, don’t forget from whence you came, and
the world is gonna know your name. What’s your name, man?”

[アーロン・バー]
その詩が巷に広まり、皆は言った「この子は神童だ」
基金を集めてその子を本国に送り込んだ
「教育を受けるんだ、生い立ちを忘れるな、いつかは
世界はお前の名を知ることになる。お前の名前は?」

[HAMILTON]
Alexander Hamilton.
My name is Alexander Hamilton.
And there’s a million things I haven’t done,
but just you wait, just you wait...

[ハミルトン]
アレクサンダー・ハミルトン
私の名前は、アレクサンダー・ハミルトン
まだ成し遂げていないことが億万もある
今に見ていろよ、今に見ていろよ

[ELIZA]
When he was ten his father split, full of it, debt-ridden,
two years later, see Alex and his mother bed-ridden,
half-dead sittin in their own sick, the scent thick,
[COMPANY]
And Alex got better but his mother went quick.

[イライザ]
10歳のとき、父親は借金まみれで離婚した、
2年後、アレックスと母親は寝たきりになり、
半ば死にかけ吐いたヘドの悪臭の中で暮らし、
[全員]
アレックスは回復したが、母はあっけなく死んだ

[WASHINGTON]
Moved in with a cousin, the cousin committed suicide.
Left him with nothin’ but ruined pride, something new inside,
a voice saying,
[WASHINGTON & COMPANY]
“(Alex,) You gotta fend for yourself.”
[WASHINGTON]
he started retreatin’ and readin’ every treatise on the shelf.

[ジョージ・ワシントン]
いとこに所に転がり込んだが そのいとこも自殺、
ズタズタのプライドの中で聞いた、内なる声
[ワシントン&全員]
[(アレックス、)自分の身は自分で守るんだ」
[ジョージ・ワシントン]
引きこもって、書棚の論文を片っ端から読みあさり始めた

[BURR]
There would have been nothin’ left to do
for someone less astute,
he woulda been dead or destitute
without a cent of restitution,
started workin’, clerkin’ for his late mother’s
landlord,
tradin’ sugar cane and rum and all the things he
can’t afford
scammin’ for every book he can get his hands on,
plannin’ for the future see him now as he stands on
the bow of a ship headed for a new land,
In New York you can be a new man.

[アーロン・バー]
抜け目なく生きなければ、為すすべもなく、
死ぬか、一銭の報酬もなく極貧に喘ぐだけ
けど死んだ母の地主の所で事務員をしながら、
サトウキビにラム酒、手の届かないものを取引した
手に入る本なら片っ端から読み漁った
将来への計画を練った、今その人は立つ
新天地へ向かう船の舳先に
ニューヨークで新たに生まれ変わる人

[COMPANY]                  
In New York you can      [HAMILTON]
be a new man—             Just you wait!
In New York you can      [HAMILTON]
be a new man—            Just you wait!

[全員]
ニューヨークで   [ハミルトン]
生まれ変わる    今に見ていろよ
ニューヨークで   [ハミルトン]
生まれ変わる    今に見ていろよ

[COMPANY] In New York you can be a new man—
[WOMEN] In New York—
[MEN] New York—
[HAMILTON] Just you wait!

[全員] ニューヨークで生まれ変われる
[女性] ニューヨークで
[男性] ニューヨーク
[ハミルトン] 今に見ていろよ

[COMPANY] 
Alexander Hamilton
(Alexander Hamilton)
We are waiting in the wings for you
(Waiting in the wings for you)
You could never back down,
you never learned to take your time!
Oh, Alexander Hamilton 
(Alexander Hamilton…)
When America sings for you
Will they know what you overcame? 
Will they know you rewrote the game?
The world will never be the same, oh. 

[全員]
アレクサンダー・ハミルトン
(アレクサンダー・ハミルトン)
世界はあなたを待ちきれない
(あなたを待ちきれない)
前に進む以外に道はない
無駄に過ごす時間はない
アレクサンダー・ハミルトン
(アレクサンダー・ハミルトン)
アメリカはあなたの為に歌う
その時あなたの功績を知る
その時あなたは歴史を書き替える
世界は二度と後戻りはできない

[BURR]
The ship is in the harbor now,  [MEN]
see if you can spot him.      Just you wait
Another immigrant,                       [COMPANY]
comin’ up from the bottom.          Just you wait
His enemies destroyed his rep,
America forgot him

[アーロン・バー]
船は港に今着いた、  [男性]
彼を探すんだ     今に見ていろよ
他の移民に紛れて、       [全員]
船底から這い出す人を 今に見ていろよ
敵は彼の評価を地に落とし、
アメリカは彼を忘れた

[MULLIGAN/LAFAYETTE  (Madison/Jefferson) ]
We fought with him.
[LAURENS (Phillip)]
Me? I died for him.
[WASHINGTON]
Me? I trusted him.
[ELIZA/ANGELICA/MARIA]
Me? I loved him.
[BURR]
And me? I’m the damn fool that shot him.

[ムルガン/ラファイエット(マディソン/ジェファーソン)]
私たちは彼と戦った
[ローレンス(フィリップ・ハミルトン)]
私? 彼のために死んだ
[ジョージ・ワシントン]
私? 彼を信じた
[イライザ/アンジェリカ/マリア]
私? 彼を愛した
[アーロン・バー]
私? 彼を撃ち殺した 馬鹿者

[COMPANY]
There’s a million things I haven’t done,
but just you wait!
[BURR]
What’s your name, man?
[COMPANY]
Alexander Hamilton!

[一同]
成し遂げていないことが億万もある
今に見ていろ
[アーロン・バー]
その人の名は?
[一同]
アレクサンダー・ハミルトン!


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?