見出し画像

海外向け翻訳を成功させるための戦略:海外進出を狙う企業のための必読ガイド

海外市場への展開は、現代ビジネス成長のための重要な戦術として位置づけられています。ただし、異文化と言語の障壁を乗り越え、その成功を実現するためには、単純な直訳を越える翻訳品質が必要とされます。本記事では、海外市場で成功を収めたい方向けに、翻訳の重要性、効果的な翻訳戦略、そして適切な翻訳サービスの選定方法について詳細に説明します。

1. 海外マーケティングと翻訳の重要性

海外マーケティングにおける翻訳の重要性とその背後にある理由を紹介します。

ビジネスのグローバル化と言語の挑戦

海外展開は、新規顧客層へのアクセス、ビジネスの成長、コンバージョン率の向上に寄与します。国内での経験と製品が異文化やニーズのある海外市場で受け入れられることにより、大きな成功を収める可能性があります。特に日本製品や技術は既に海外で評価されており、海外進出には絶好の機会と言えます。
しかし、最大の障害は言語の壁です。ウェブサイトやSNS、製品説明が日本語のみでは、海外市場での露出は望めません。情報を伝えるためには、対象国の言語でのコミュニケーションが必要です。ただし、翻訳は文字通りのものではなく、文化や言い回しなどを考慮した質の高いものが求められます。

文化的適応

文化に合わせた翻訳を行うことの重要性は非常に大きいです。地域の文化的背景や価値観、タブーを把握し、それを翻訳に反映させることで、消費者にとって魅力的かつ理解しやすいメッセージを提供できます。

ブランドメッセージの忠実な伝達

精確な翻訳は、消費者にとってわかりやすいだけでなく、企業が伝えたいメッセージや価値観を忠実に伝える上でも重要です。異なる言語圏の顧客へブランドの核心を歪めずに伝えることは、国際ブランドイメージの維持と強化に不可欠です。

2. 海外向け翻訳の要点

海外向けに翻訳する際のキーポイントを説明します。

地域に応じた言語の選択

参考:https://toukeidata.com/country/gengo_jinkou_rank.html

翻訳言語の選択は、対象地域によって異なります。カナダのように公用語が複数ある国では、より効果的なアプローチのために地域に応じた言語選択が必要です。

クライアントとの確認

クライアントと事前に確認することで、翻訳の精度を高めることができます。確認事項には、使用言語、単位系、商品名の翻訳の必要性などが含まれます。

文化的要素を考慮した自然な翻訳

地域の文化や価値観を理解し、それを翻訳に反映させることが重要です。

専門用語の適切な翻訳

技術的内容や業界用語は、正確かつ適切に翻訳する必要があります。

コンテンツに合った翻訳

ウェブサイトやSNS、ブログ記事など、メディアの種類に応じた翻訳を行うことが大切です。

ネイティブチェック

翻訳の最終確認にネイティブスピーカーによるチェックを含めることで、翻訳品質を保証します。

3. 海外向け翻訳サービスの選び方

翻訳サービスの種類と選定方法について説明します。

翻訳ツールと翻訳機の紹介

翻訳ツール
Google翻訳


Google翻訳は利便性とアクセスの容易さで広く評価されています。100を超える言語をサポートし、テキスト、音声、画像の翻訳はもちろん、アプリにはリアルタイムでのカメラ翻訳機能も備えています。その上、無料で使用できることが、多数のユーザーにとって魅力的なポイントとなっています。

参考:https://translate.google.co.jp/

DeepL翻訳


DeepL翻訳は、ヨーロッパ言語の翻訳においてその精度の高さが特に注目されています。人工知能を駆使した翻訳アルゴリズムが、自然かつ流れるような翻訳を実現します。このため、専門的な翻訳を求めるビジネスの現場での使用に適しています。
参考:https://www.deepl.com/translator

Microsoft翻訳

Microsoft翻訳は、その多機能性において際立っており、オフラインでの使用や複数デバイスでの対応が可能です。60言語以上の翻訳サポートに加え、文書翻訳だけでなく、会話モードも装備しています。これにより、ビジネス用途はもちろんのこと、旅行や日常使いにも最適です。

参考:https://www.microsoft.com/ja-jp/translator/

翻訳機械の紹介
Timekettle イヤホン型リアルタイムウェアラブル翻訳機 WT2PLUS

Timekettle WT2PLUSは、耳に装着するタイプの翻訳デバイスで、リアルタイムの会話翻訳機能を提供します。40言語以上と93種類のアクセントに対応し、双方向の通訳機能を搭載しているため、国際的なビジネス会議や旅行時のコミュニケーションに特に役立ちます。

参考:https://focal.co.jp/brands/timekettle/wt2plus/
SOURCENEXT POCKETALK W


このデバイスはコンパクトな体にもかかわらず、強力な翻訳能力を備えています。74の言語に対応し、テキストと音声の翻訳を可能にします。Wi-Fi、モバイルデータ、またはパーソナルホットスポットを通じての接続が可能で、世界各地で利用できます。これは、旅行者や多言語を扱う人々にとって極めて便利なツールと言えるでしょう。

参考:https://pocketalk.jp/device/spec

‍SOURCENEXT POCKETALK S


SOURCENEXT POCKETALK Sは、先代モデルであるPOCKETALK Wの機能を拡張した新しいバージョンです。カメラ機能を装備しており、看板、メニュー、文書などのテキストを撮影してすぐに翻訳できます。さらに、精度の高い音声翻訳機能も備えており、ビジネスや旅行など様々な場面で利用可能です。

参考:https://pocketalk.jp/device/spec

機械翻訳と人力翻訳の比較

機械翻訳はスピードとコストに有利ですが、精度や文脈理解に限界があります。人力翻訳は品質が高いが、コストと時間がかかります。

5. 自社翻訳と外注の選択

自社で翻訳する場合のコスト削減の利点と、プロの翻訳サービスへの依頼による品質保証のバランスを考慮する必要があります。

6. ケーススタディ

実際の翻訳プロジェクトの事例を紹介し、成功のポイントを解説します。
以下では、当社が手掛けた具体的な事例を紹介します。

ケーススタディ 事例1:ペット関連製品のパンフレットとウェブサイトの翻訳


【概要】
ペット関連の企業のためのパンフレットとウェブサイトの翻訳作業を実施しました。このプロジェクトでは、PDF形式のパンフレットの精密な翻訳、製品の詳細情報(例えばバーコードや重さ)の翻訳、およびウェブサイト全体の翻訳を含みます。
【実施と成果】
最初にウェブサイトの翻訳から手をつけ、次にパンフレットの翻訳へと移行しました。細かい点まで気を配った翻訳と複数回にわたる校正を経て、高い品質の翻訳を提供しました。このプロジェクトを通じて、クライアントは海外での展示会での成功を実感しました。細かな要望に対応できる高品質の多言語翻訳を実現した事例です。
参考:https://igni7e.jp/case-studies/pet-brochure-website-translation

ケーススタディ 事例2:フードデリバリーサービスアプリの英語への翻訳


【概要】
フードデリバリーサービスアプリの英語翻訳事例では、複数の言語への翻訳サービスを提供し、クライアントの世界的なサービス展開を迅速にサポートしました。
【実施】
このプロジェクトでは、翻訳チームと校正チームを編成し、プロジェクトマネージャーがクライアントとの連絡窓口を務めました。和食に詳しい翻訳者やコンテンツ制作者をプロジェクトに組み込み、専用の翻訳データベースを開発しました。異なる時間帯にいる翻訳者を活用することで、一日中翻訳作業を進めることができました。このアプローチにより、クライアントは日々のニーズに素早く対応し、メニューの翻訳を12時間以内に完了させるなど、作業速度が向上しました。管理作業にかかる時間とリソースが削減され、ビジネスの拡大やサービス開発に集中できるようになりました。これにより、世界中でのサービス提供がスムーズに行われるようになり、クライアントから高い評価を受けました。

参考:https://igni7e.jp/case-studies/app

7. まとめ

海外市場で成功するためには、言語だけでなく文化や習慣に適応した翻訳が必要です。適切な翻訳戦略が、海外での成功への鍵となります。
https://igni7e.jp/blog/translation-for-overseas



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?