見出し画像

ストレイ・シープって、一度は言われてみたいよね!ねじまき鳥クロニクルを英語版wikiで読む #3

Plot summary プロットの概要いってみよう!

ここからが英語版wikiの本気が始まります。
日本語版では「あらすじ」とかいって数行で済ませているところをたーーーーーっぷり書いてくれています。もうここだけ読めばよくある「映画 要約」で検索ひっかかる系の記事くらいのボリュームがあります。やれやれ。

The first part, "The Thieving Magpie", begins with the narrator, Toru Okada, a low-key and unemployed lawyer's assistant, being tasked by his wife, Kumiko, to find their missing cat.

a low-key
控えめな 地味な という意味らしいです。
unemployed
失業した
tasked
日本語でも「タスクをこなす」なんて言いますけど、動詞として活用すると「〜する任務を負う」という意味になります。
「いやぁ 面倒な仕事タスクっちゃったよ」と使ってみましょう。

消えた猫を探すところから物語が始まります。

Kumiko suggests looking in the alley, a closed-off strip of land behind their house.

suggest
put forward for consideration.
検討するため前におく→提案する
alley
小道 そういえばティン・パン・アレーってどういう意味なんだろう?

ティン・パン・アレー(Tin Pan Alley)は、もともとはアメリカ合衆国ニューヨーク市マンハッタンの28丁目のブロードウェイと6番街に挟まれた一角の呼称である。この場所の音楽出版社や、その音楽を指すこともある。

strip of land
わずかな土地のことらしいです。stripはみんな思ってるアレ以外いにも「細長い一片」という意味があるみたいです。landは陸地ですね

After Toru stays there for a while with no luck,May Kasahara, a teenager who had been watching him camping out in the alley for some time, questions him.

camping out
キャンプ生活をする 野宿する 。。。してたっけ?

She invites him over to her house in order to sit on the patio and look over an abandoned house that she says is a popular hangout for stray cats.

invite  over
inviteだけだと「招待する」overがつくと「誘う」というニュアンスになるみたいです。
in order to sit
座るため in order to〜 は 〜するため
look over
見渡す
abandoned
廃虚と化した
hangout
たまり場 巣窟
stray
はぐれる 男なら一度は美禰子さんに耳元で「ストレイ・シープ」って囁かれてみたいと思いますよね?

The abandoned house is revealed to possibly (that) contain some strange omen, as it had brought bad luck to all of its prior tenants.

reveal
明らかにする なんかリバース感あるから覚えられますよね?ちなみに「リ・ビィェウァ」みたいな発音です(説明下手)
contain
含む
omen
前兆 まさかオーメンが前兆という意味だったなんて、知ってました?
prior
前の priorityプライオリティ(優先順位)から察すればわかりますね。previousも同じような意味。
tenants
賃借人 日本語クイズ!これって借りる方?貸すほう?
答えは・・・

借りる方でした!ちなみにテナントって普通に日本語ですよね。

It also contains an empty well, which Toru uses later to crawl into and think.

empty well
空の井戸 村上春樹といえば井戸!井戸といえば村上春樹!皆さんは火星の井戸にはもう入りましたか?
crawl into
(物の下や間に)潜り込む wellにcrawl intoするイメージは、後の騎士団長殺しで穴にcrawl intoするシーンに繋がっていきます。


Toru receives sexual phone calls from a woman who says she knows him.

唐突なセクシャルフォンの件に、原作を読んでいない人は置いてきぼりにされそうですが、まぁそういうことです。

He also receives a phone call from Malta Kano who asks to meet with him.

また唐突に登場した加納マルタ!なる人物。彼女はとても印象的ですよね。まぁ僕は未だにクレタとごっちゃになって毎回混乱してますが。まぁとにかく水は大事ってことで!(原作読んでないと意味わからないよね)

といったところで今日はここまで!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?