見出し画像

【英作文】インターネットかテレビか?:テレビ派

「英語で話す力。」で英作文の勉強をしています。さまざまなテーマに対して、賛成・反対・中立という3つの回答が掲載されている便利な本です。今回はテーマ「インターネットはテレビよりも優れたニュースソースでしょうか?」のテレビ派の英作文です。テキストの日本語訳を見ながら自分なりに英訳し、それをDeepL翻訳にかけてDeepL先生にご理解いただけるか確認しました。私のだめだめ英語をDeepL先生がうまく解釈してくれてAIはすごいなあと感心します(語彙力)。温かく見守って頂けますと幸甚です。

野梅の英作文とDeepL翻訳

Actually, I prefer getting news from TV. The internet is just a source of untrustable gossip for me. On the internet, professional journalists are competing against the non professional journalists who make fake news. They know well that people attracted the most sensational story nevertheless it is fake. So there are several kinds of humor and conspiracies on the internet. Then people who use the internet as a primary source of information are living in the caos. For example, it’s good for your health one day, but the next day it turns out to be bad. Or, one day global warmth progresses but the next day it doesn’t. It is an excess of source for me and it is no accuracy at all. I will rely on TV.

実際、私はテレビからニュースを得ることの方が好きです。私にとってインターネットは、信用できないゴシップの情報源に過ぎません。インターネット上では、プロのジャーナリストが、フェイクニュースを作るプロではないジャーナリストと競い合っている。彼らは、人々が最もセンセーショナルな話に惹かれているにもかかわらず、それがフェイクであることをよく知っている。だから、インターネット上にはいくつかの種類のユーモア陰謀がある。そして、インターネットを主な情報源として利用する人たちは、カオに住んでいます。例えば、ある日は健康に良いが、次の日には悪いことが判明する。あるいは、ある日は地球温暖化が進むが、次の日には進まないとか。それは私にとってはソース過剰であり、全く正確性がない。私はテレビに頼ることにします。

彼らは、人々が最もセンセーショナルな話に惹かれているにもかかわらず、それがフェイクであることをよく知っている

ここは「彼らはたとえそれらが事実ではなくても、もっともセンセーショナルな話に人々が惹きつけられることを知っている」なのですが、盛大にやらかしてますね。ここはテキストを参考に”They know well that people attracted the most sensational story even if it is fake.”とすると「彼らは、たとえそれがフェイクであっても、人々が最もセンセーショナルな話に惹かれることをよく知っている。」となりました。

ここは"even if"でいいなと正直思ってましたが、よく理解できていない”nevertheless”を使ってみたい衝動にかられてしまいました。いつまでたってもこの”nevertheless”が理解出来ないのでこれを機に理解したいと思います。

ユーモア

ここは「」なので”rumor”ですね。野梅よ、”humor”ちゃう、”rumor”や。なんでや、なんでなんや、しくしく

陰謀

ここは「陰謀」にしたいところ。”conspiracy theories”で「陰謀論」となりました。

カオ

"Caos"ではなく"Chaos"ですねはいすいませんでした以後気を付けます

”Chaos”とすると「混沌の中で生きているのです。」とちゃんと訳してくれました。”h”なしだと「カオに住んでる」となりこれぞ混沌って感じですね。

私はテレビに頼ることにします

ここは「テレビにこだわっていきます」なのですがわからず”I will rely on TV”としました。テキストを参考に”I'm sticking with TV”とすると「私はテレビにこだわっています」となりました。

以上

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?