見出し画像

Do you know?と云うのは失礼ですか?

ネイティブです。

相手次第で失礼かどうかはよく分かりませんが、この日本語からの誤用はよく見られます:

「○○って知っていますか?」を単純にDo you know ○○?と訳すこと

例えば「歌舞伎って知っている?」を「Do you know kabuki?」と訳したら少し直球的に聞こえ、言い方をよく控えないと「歌舞伎って知ってるでしょ?」や「歌舞伎っても分かんねぇかよ?」といった詮索かつ尋問的なニュアンスに捉えられる可能性もあるかもしれません。

日本語のような細かい敬語がないため、これは英語で質問する話術の難しさかもしれません。例えば「どうして日本に来ましたか」を「Why did you come to Japan?」で単刀直入に聞くと、話者の口調により「(よりによって)なんで日本に来たかよ?」とでも捉えられてしまうので、「What brings you here to Japan?」(何のきっかけで日本に来られたのでしょうか)と言った方が無難かもしれません。

ですからもっと歴とした文で、Do you know what kabuki is? (歌舞伎というの(定義)は、知っていますか?)がお勧めかなと思います。


もし良かったら是非ご依頼をもよろしくお願いいたします:


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?