見出し画像

(洋楽和訳)Take It Easy / Eagles

Well, I'm running down the road
俺は道を下って走っている
Tryin' to loosen my load
背負ったものから自由になりたかったんだ
I've got seven women on my mind
7人の女が頭に浮かんで
Four that wanna own me
その内4人は俺を自分の思い通りにしたがり
Two that wanna stone me
2人は俺を虜にしたがり
One says she's a friend of mine
1人は「あなたとは友達なの」って言うんだ

※ Take it easy
気楽にいこうぜ
Take it easy
肩の力を抜いてさ
Don't let the sound of your own wheels
Drive you crazy
自分の車輪の音に惑わされちゃいけないよ

Lighten up while you still can
やれる間は 明るくいこうぜ
Don't even try to understand
頭で考えるんじゃなくてさ
Just find a place to make your stand
自分の場所を見つけるだけでいいんだ
And take it easy
気楽にいこうぜ

Well, I'm a standing on a corner
In Winslow, Arizona
俺はアリゾナ、ウィンスローの街角に立っていて
And such a fine sight to see
マジで素敵な眺めだよ
It's a girl, my lord
ほら見ろ 女の子だ
In a flatbed Ford
フラットベッドのフォードに乗って
Slowin' down to take a look at me
俺を見ようと スピードを落としてきた

※※ Come on, baby
さあベイビー
Don't say maybe
焦らしたりしないよな
I gotta know if your sweet love
Is gonna save me
君の優しい愛が 俺を救ってくれるかどうか
教えてくれないか

We may lose and we may win
あれこれ考えたりするなって
Though we will never be here again
二度と会うこともないんだし
So open up, I'm climbin' in
ドアを開けて乗せてくれよ
And take it easy
気楽にいこうぜ

Well I'm running down the road
俺は道を下って走っている
Tryin' to loosen my load
背負ったものから自由になりたかったんだ
Got a world of trouble on my mind
トラブルだらけの世界で
Lookin' for a lover
愛しい女を探し求めてね
Who won't blow my cover
俺の面子を立ててくれる女
She's so hard to find
そんな娘めったに見つからないけどさ

※くりかえし

※※くりかえし



Eaglesのデビュー曲から「Take It Easy」です。
よく晴れた日に聴きたい、気持ちのいいナンバーです。気分が良いときはあれこれ考えずに「Take it easy〜♪」とご機嫌に口ずさみたいですね。車に乗った女の子を口八丁にナンパするなんて、とても私にはできませんが…
ほんとはもっと軽快に、流れるように訳したいのですが、こういう和訳は、語学力というよりも、コミュニケーション力というか、会話力がものをいう気がします。
ミーハーですが、Eaglesの中ではこの曲と「Desperado」が特に好きです。”take it easy”と呟きながら、desperadoの矜持でいたいものです。