見出し画像

『ビジネスで使ってみたい英語!: in over my head(お手上げ状態)』

ううう・・・しまった・・・どっぷりハマってるよー、自分!
職場で、業務負荷が高すぎ!どんなに残業したって終わらんっ。
家庭で、育児と家事とやること多すぎ!やってもやっても終わらんっ。
もう、アップアップしてます・・・っ。

という状況に陥ることってありますね。
ええ、それが人生ってもの。
ふっ。
(ニヒルに決めております!)

そのずぶずぶ感が現れた英語表現にin over one's headがあります。

in over one's head : Too deeply involved in or with a difficult situation, beyond the point of being able to control any longer.
自分の思考能力を超えた状況で、完全にお手上げで 

自分の身長、つまり頭の高さよりも上(over my head)にある水の中(in)につかった状態(in + over my head)で、うわぁ、もう溺れそう~というイメージを想像してみて!


さて、8/17に行われたアメリカの民主党大会で、元ファーストレディのミッシェル・オバマが演説をしていましたが、穏やかに語りかける口調で、思いっきりトランプをこき下ろしておりました。まあ、大統領選でトランプと戦うための党大会ですから、批判はお約束なんですが。

"Donald Trump is the wrong president for our country.
He has had more than enough time to prove that he can do the job, but he is clearly in over his head." 
ドナルド・トランプは我が国にとって間違った大統領です。
職務を遂行できると証明する時間は十二分にあったのに、明らかにお手上げ状態になっています。

そういえば、民主党のナンシー・ペロシ下院議長も、トランプのことを以前Mr. Make Matters Worse(物事を更に悪化させる人・火に油を注ぐ人)と揶揄してましたなぁ。ウィルス対策も、経済政策も、人種差別に対する政策も、もっとやりようあったのに、ヘマしちゃってるよね感があるからでしょうね。

日本は政治に対する興味が薄く、「どうせ誰が投票したって変わらない」的冷めた意見が多いと思います。アメリカでも政治家への不信感は強いのですが、大統領選に対する盛り上がり方はすごいですね。投票すると"I voted"と書かれたシールがもらえるので、それを服に貼って会社に来る人も結構います。学校でも投票することは大事と教えていて、生徒の模擬投票がよく行なわれます。

文化だなぁとしみじみ思いますね。政治にこれだけ熱くなれるって、正直ちょっとうらやましいです。誰がいいだの、悪いだの、けんけんがくがく。こうやって騒いでるって、お祭りしてるみたいだな~と。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?