見出し画像

【歌詞・和訳⑲】 Wilt / VerseQuence

 みなさんこんにちは。Hiruと申します。記事をご覧頂きありがとうございます。

 過去3回、シン・エヴァンゲリオン劇場版の感想・考察についてまとめてきた当noteですが、今回からはこれまで通り澤野弘之さんの楽曲を中心に、私が好きな曲の和訳に挑戦する形式に戻していきます。ぜひ、今後もお付き合いいただけますと幸いです。

 今回は、歌詞・和訳シリーズ第19弾ということで「 Wilt / VerseQuence 」に挑戦していきます。最近リリースされた澤野さんの最新アルバム「iv」から和訳をしてみようかと思っていたのですが、全編英語詩の曲がありませんでしたので、もうちょっと考えてみようと思います。それまでは、個人的に好きな曲で和訳をやっていきます。

◆楽曲「 Wilt / VerseQuence 」について

 この楽曲は、スマホ向け音ゲー「VOEZ」に収録されているものになります。個人的にこういった音ゲーが大好きですので、VOEZもプレイする機会があり、この楽曲と出会いました。VOEZの中でもWiltは1・2を争う大人気楽曲みたいです!確かにいい曲ですので、皆さんぜひこの和訳も見ながら、楽曲を聞いてみてください。

 また、VOEZに収録されている楽曲で個人的に好きな曲もいくつかご紹介させていただきますので、ご覧ください。

それでは、本題の和訳に入っていきます!よろしくお願いいたします!

◆ 「Wilt / VerseQuence」

When the snow falls, when you're in pain
Do you think that the white color of the cold snow will turn red,
into a wonderful bed of roses?
Are my eyes closed?
If they're open, will they see that the sky in the color of blue and not gray?
Or am I inside a cage, so broken?

When the snow falls, when you're in pain
降りしきる雪のような、冷たい痛みが包むとき

Do you think that the white color of the cold snow will turn red
その真っ白な雪が、鮮やかな赤に輝く

into a wonderful bed of roses?
薔薇になってこのベッドを埋め尽くしてくれると良いな…なんて思わない?

Are my eyes closed?
私の目は閉じているの?

If they're open, will they see that the sky in the color of blue and not grey?
もしこれで開いているのだとしたら、この灰色の空は本当は青いのかしら?

Or am I inside the cage, so broken?
それともこんな檻にいる私の方が、もうダメなのかしら?

*Let's dance tonight to the clock burning every
second away, second away, second away
The fading light, leaves everything in darkness
swallowed and gone, swallowed and gone, swallowed and gone

Let's dance tonight to the clock burning every 
今夜は一緒に踊りましょう。私の時間の全てを焼き尽くすぐらいに

second away, second away, second away
刻々と、1秒1秒を、全ての時間を

The fading light, leaves everything in darkness
消えゆく私の光、暗闇に隠した全ても

swallowed and gone, swallowed and gone, swallowed and gone
何もかも飲み込んで、消えて行ってしまった、何もかも

There are shadows in the closet
I said when I was just a little girl, foolish and young,
with an innocent tongue outspoken

Are they still there?
If they are gone, will they be waiting and greeting me with 
warm welcomes and smiles,
as I go with them while I’m broken?

There are shadows in the closet
クローゼットの中の暗闇に

I said when I was just a little girl, foolish and young,
幼い私は、何も考えずに稚拙な言葉でつぶやく

with an innocent tongue outspoken
その無垢な舌で言葉を放った

Are you still there?
まだそこにいるの?

If they are gone, will they be waiting and greeting me with
もしいなくても、私のことをどこかで待ってくれているのかな?

warm welcomes and smiles?
何よりも暖かく、微笑んで私を迎えてくれるのかな?

as I go with them while I'm broken?
ここで壊れる私が、最期に行き着いたところでは

*Let's dance tonight to the clock burning every
second away, second away, second away
The fading light, leaves everything in darkness
swallowed and gone, swallowed and gone, swallowed and gone

Let's dance tonight to the clock burning every 
今夜は一緒に踊りましょう。私の時間の全てを焼き尽くすぐらいに

second away, second away, second away
刻々と、1秒1秒を、全ての時間を

The fading light, leaves everything in darkness
消えゆく私の光、暗闇に隠した全ても

swallowed and gone, swallowed and gone, swallowed and gone
何もかも飲み込んで、消えて行ってしまった、何もかも


以上です。最後までご覧頂きありがとうございました。

短い曲ではありますが、VOEZ内のカバー絵や、YouTubeにアップされているこの曲の背景イラストを見ると、この曲の世界観が少し見えるような気がしています。暗い…曲ではないとは思うんですが、「死」や「絶望」を感じる歌詞や曲調は、この「Wilt」という曲が持つ独特の世界観を見せてくれているように感じます。

皆さんはどのように感じますでしょうか?この和訳が楽曲理解の一助になれば幸いです。

次回は、「Wilt」のアンサーソングである「BLOOM」の和訳に挑戦していきたいと思います!
また次の記事でお会いしましょう!ありがとうございました!


この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?