見出し画像

【2024/6/3】ニューヨークタイムズ モーニングブリーフィング日本語解説

Good morning. We’re covering elections in South Africa and India.
おはようございます。南アフリカとインドの選挙を取材しています。

Plus, an isolated Amazon tribe goes online.
さらに、アマゾンの孤立した部族がオンライン化。

South Africans reject the A.N.C.

南アフリカ国民はA.N.C.を拒否

The African National Congress has lost its political monopoly on South Africa.
アフリカ民族会議が南アフリカでの政治的独占を失った。

fall short of
〔ある標準・期待などに〕達しない、及ばない、届かない、不十分である

Election results on Saturday showed that the party had fallen short of winning an absolute majority for the first time since the end of apartheid in 1994.
土曜日の選挙結果は、同党が1994年のアパルトヘイト撤廃以来初めて絶対多数獲得できなかったことを示した。

The A.N.C. received about 40 percent of the vote, which was the largest share but a dramatic drop from the nearly 58 percent it received in the last election, in 2019.
A.N.C.の得票率は約40%で、これは最大のシェアだったが、前回2019年の選挙で得た約58%から劇的に低下した。

cobble together
まとめる

It has cost the A.N.C. — which rose to international acclaim on the shoulders of Nelson Mandela — its majority in Parliament, which elects the president, and it has two weeks to cobble together a government and elect a president.
ネルソン・マンデラの肩の上で国際的な名声を得たA.N.C.は、大統領を選出する議会での過半数を失った。そのため、2週間以内に政府をまとめ、大統領を選出しなければならない。

Rival parties, however, have derided the A.N.C. as corrupt and have vowed never to form an alliance with it.
しかし、ライバル政党はA.N.C.を腐敗していると揶揄し、決して同盟を結ばないと誓っている。

A big question is whether the A.N.C. would ally with Jacob Zuma, its former leader, who resigned as president in 2018 because of corruption allegations.
大きな問題は、A.N.C.が、汚職疑惑で2018年に大統領を辞任したジェイコブ・ズマ前党首と同盟を結ぶかどうかだ。

A new party that he helped start just six months ago won almost 15 percent of the vote.
彼がわずか半年前に立ち上げを支援した新党は、ほぼ15%の票を獲得した。

The Democratic Alliance drew the second-largest share, nearly 22 percent.
民主同盟は第2位の22%近くを獲得した。

It is a potential ally for the A.N.C., but some A.N.C. members have accused the Democratic Alliance of promoting policies that would essentially take the country back to apartheid.
民主同盟はA.N.C.の潜在的な同盟国だが、A.N.C.のメンバーの中には、民主同盟が実質的に国をアパルトヘイトに戻すような政策を推進している非難する者もいる。

Here’s what might happen next.
次に起こりうることは以下の通りだ。

Voter frustrations: South Africans face one of the world’s highest unemployment rates, shortages of electricity and water and rampant crime.
有権者の不満:南アフリカの人々は、世界で最も高い失業率、電気と水の不足、犯罪の横行直面している。

Many see the A.N.C. as something of a relic.
多くの人々はA.N.C.を遺物のようなものと見ている。

“Maybe they had a plan to fight apartheid, but not a plan for the economy,” one voter said.
「アパルトヘイトと戦う計画はあっても、経済の計画はなかったのかもしれない」とある有権者は語った。

President Cyril Ramaphosa: The A.N.C.’s leader will have to pull together his highly factionalized party to form a coalition.
シリル・ラマフォサ大統領:A.N.C.の党首は、非常に派閥化した党をまとめ、連立を組む必要がある。

Some may blame him for the devastating defeat, and seek new party leadership.
壊滅的な敗北の責任を問い、新たな党指導者を求める人もいるだろう。

Modi seems poised for a third term

モディ首相は3期目を目指すようだ

Results will be tallied and announced tomorrow in India’s general election.
明日、インドの総選挙の結果が集計・発表される。

Narendra Modi seems likely to win a third consecutive term as prime minister, which would make him only the second leader in India’s nearly 75 years as a republic to achieve that feat.
ナレンドラ・モディ氏が3期連続で首相に就任する可能性が高く、共和制となってから75年近く経つインドで2人目の快挙となる。

put a focus on
~に焦点を合わせる

His Hindu-nationalist Bharatiya Janata Party put the focus almost entirely on Modi’s popular leadership in order to overcome growing anti-incumbent sentiment.
ヒンドゥー・ナショナリストのバーラティヤ・ヤナタ党は、高まる反現職感情を克服するため、モディの人気リーダーシップにほぼ全面的に焦点を当てた。

The opposition, despite being hamstrung by arrests and other crackdowns, mustered its most united front in years, but exit polls indicated that it was struggling to cut into the B.J.P.’s sizable parliamentary majority.
野党は、逮捕やその他の弾圧によって足かせを食らっていたにもかかわらず、ここ数年で最も一致団結した戦線を展開したが、出口調査によると、BJP(バーラティヤ・ヤナタ党)の議会のかなりの過半数を切り崩すことは難しかったようだ。

Biden presses Israel for a cease-fire

バイデン氏、イスラエルに停戦を迫る

Benjamin Netanyahu, Israel’s prime minister, was put on the spot in the past few days by President Biden, who called for a truce in Gaza on Friday and outlined broad terms that he said were presented by Israel.
イスラエルのベンヤミン・ネタニヤフ首相は、ここ数日、バイデン大統領に窮地に追い込まれていた。バイデン大統領は金曜日にガザでの停戦を呼びかけ、イスラエルが提示したとする大まかな条件を説明した。

“It’s time for this war to end,” Biden said.
「この戦争を終わらせる時だ」とバイデン大統領は述べた。

In response, Netanyahu reiterated on Saturday that Israel would not agree to anything that did not result in the “destruction of Hamas’s military and governing capabilities.”
これに対してネタニヤフ首相は土曜日、イスラエルは「ハマスの軍事力と統治能力の破壊」につながらないものには同意しないと繰り返した。

Gaza: Officials from Israel, Egypt and the U.S. met in Cairo yesterday to discuss reopening the Rafah crossing, an important route for aid to enter Gaza.
ガザ:イスラエル、エジプト、アメリカの政府関係者は昨日カイロで会談し、ガザへの重要な援助ルートであるラファ関門再開について話し合った。

MORE TOP NEWS

その他のトップニュース

Mexico: Voting closes in a few hours.
メキシコ:投票締め切りまであと数時間。

poise
~の準備[用意]をする、~しようと身構える

Mexicans are poised to elect their first female president.
メキシコ人は初の女性大統領を選ぼうとしている。

Space: China landed an unmanned probe on the far side of the moon, which humans never see.
宇宙: 中国は、人類が決して見ることのできない月の裏側無人探査機着陸させた。

The next step: bring home a sample.
次のステップ:サンプルを持ち帰ること。

OPEC: The group said it would extend production cuts into 2025 and also laid out plans for phasing out voluntary cuts.
OPEC: OPECは減産を2025年まで延長し、自主的な減産を段階的に縮小する計画を発表。

Diplomacy: The competing strains on U.S. global power came into sharp focus at an annual security forum in Singapore yesterday.
外交: 昨日シンガポールで開催された年次安全保障フォーラムでは、米国のグローバル・パワーに対する競合するひずみ浮き彫りになった。

North Korea: Roughly 1,000 bags of trash, which Pyongyang sent on balloons to South Korea, have not been widely disruptive, though one broke the windshield of a parked car.
北朝鮮:平壌が韓国に風船で送った約1000袋のゴミは、1袋が駐車中の車のフロントガラスを割ったものの、大きな混乱には至っていない。

Champions League: Despite an impressive performance from Borussia Dortmund, Real Madrid won its 15th title in the competition.
チャンピオンズリーグ: ボルシア・ドルトムントが素晴らしいパフォーマンスを見せたものの、レアル・マドリードが15度目の優勝を飾った。

Norway: On the island of Leka, archaeologists unearthed the earliest known ship burial in Scandinavia.
ノルウェー: レカ島で考古学者がスカンジナビア最古の船の埋葬発掘。

Donald Trump

ドナルド・トランプ

Biden: “The American principle that no one is above the law was reaffirmed,” the president said of Trump’s conviction on 34 felony counts.
バイデン大統領:「法の上に立つ者はいないというアメリカの原則が再確認された」と、34の重罪有罪判決を受けたトランプ大統領について述べた。

Biden called attacks on the verdictreckless.”
バイデンは判決に対する攻撃を 「無謀」と呼んだ。

What’s next: Here’s where Trump’s three other criminal cases stand.
次に起こること:トランプの他の3件の刑事事件の状況は以下の通り。

Fact-check: Trump criticized prosecutors and the judge in a speech filled with falsehoods.
ファクトチェック:トランプは虚偽に満ちたスピーチで検察と判事を批判した。

His campaign said it had raised nearly $53 million after the verdict.
彼の選挙運動は、判決後に5300万ドル近くを集めたと発表した。

The Week Ahead

今週の展望

The West: Leaders will try to use the 80th anniversary of D-Day on Thursday to project unity during an extraordinary stretch of diplomatic summits.
西側諸国:木曜日のDデイ(ノルマンディー上陸作戦開始日)80周年を機に、各国首脳は異例の外交サミットで結束アピールする。

【解説】《軍事》D-デイ、ディーデイ、大規模作戦開始[決行]日◆史上最も有名なD-デイは、1944年6月6日のノルマンディー上陸作戦開始日である。◆D-Dayとも表記される。◆【語源】Dはdayの頭文字である。

Europe: European Parliament elections begin on Thursday.
ヨーロッパ:木曜日から欧州議会選挙が始まる。

They are the only way in which E.U. citizens can have a direct say in shaping the bloc’s policies.
この選挙は、EU市民がEUの政策形成について直接発言できる唯一の方法である。

Hunter Biden: The president’s son is set to stand trial on charges that he failed to disclose his drug addiction on a form when buying a gun in 2018.
ハンター・バイデン:大統領の息子は、2018年に銃を購入する際に薬物中毒であることを申告しなかった容疑裁判を受ける。

MORNING READ

朝の読書

During Russia’s occupation of Kherson, Ukraine, officials took dozens of children living in a foster home.
ロシアがウクライナのケルソンを占領していたとき、当局は里親の家に住む数十人の子どもたちを連れて行った。

A year later, my colleagues found their photos on a Russian federal adoption site.
1年後、私の同僚がロシア連邦の養子縁組サイトで彼らの写真を見つけた。

Experts say what happened to the children could be a war crime.
専門家は、子どもたちに起こったことは戦争犯罪になりうると言う。

My colleagues explain more in this video.
同僚がこのビデオで詳しく説明している。

Lives lived: U Tin Oo, who died at 97, was a leader of Myanmar’s pro-democracy movement.
訃報:97歳で亡くなったウ・ティン・ウーは、ミャンマーの民主化運動の指導者だった。

He had been the minister of defense before he turned against the repressive government.
彼は抑圧的な政府に反旗を翻す前は、国防大臣を務めていた。

Birubala Rabha fought the practice of branding women as witches in India.
ビルバラ・ラバはインドで女性を魔女の烙印を押す習慣と闘った。

She died at 75.
75歳で死去。

CONVERSATION STARTERS

会話のきっかけ

An online afterlife: Franz Kafka died 100 years ago.
ネット上の死後の世界:フランツ・カフカが亡くなって100年。

In recent years, he has become a pop idol of digital alienation.
近年、彼はデジタル疎外のポップ・アイドルとなっている。

Brick by brick: Adult Lego fans are into a model of the Cathedral of Notre-Dame.
レンガからレンガへ: 大人のレゴファンがノートルダム大聖堂模型夢中。

An ode to the Sydney Opera House: My colleague Damien Cave celebrates the accessible programming and cultural exchange at the city’s famous landmark.
シドニー・オペラハウスへの頌歌: 私の同僚ダミアン・ケイブは、この街の有名なランドマークでの親しみやすいプログラムと文化交流を称賛している。

ARTS AND IDEAS

芸術とアイデア

Starlink comes to the Amazon

スターリンクがアマゾンに登場

The Marubo people have long lived in communal huts scattered hundreds of miles along the Ituí River deep in the Amazon.
マルボの人々は、アマゾンの奥深く、イトゥイ川に沿って何百キロも点在する共同小屋で長い間暮らしてきた。

They have preserved their way of life for hundreds of years through isolation.
彼らは何百年もの間、隔離された生活様式を守ってきた。

But since September, the Marubo have had high-speed internet, thanks to Elon Musk.
しかし9月以来、イーロン・マスクのおかげでマルボ族は高速インターネットを使えるようになった。

The 2,000-member Marubo tribe — like of hundreds across Brazil — is logging on with Starlink, the satellite-internet service Musk runs.
2,000人からなるマルボ部族は、ブラジル全土に何百といる部族と同様、マスクが運営する衛星インターネットサービス、スターリンクでログオンしている。

Initially, the internet brought clear benefits, like video chats with faraway loved ones and calls for help in emergencies.
当初、インターネットは遠く離れた愛する人とのビデオチャットや緊急時の救援要請など、明確な利益をもたらした。

Now they are already grappling with challenges long familiar to households worldwide: teenagers glued to phones, addictive social networks, online strangers, violent video games, scams, misinformation and minors watching porn.
今、彼らはすでに世界中の家庭で長く親しまれてきた課題に取り組んでいる:携帯電話に釘付けになるティーンエイジャー、中毒性のあるソーシャルネットワーク、ネット上の他人、暴力的なビデオゲーム、詐欺、誤った情報、ポルノを見る未成年者などだ。

“People were on it all the time,” my colleague Jack Nicas, our Brazil bureau chief, explains in a video, “so much that it became a problem for the hunting and the farming that are necessary for their way of life.”
「人々は常にその上にいた。」私の同僚でブラジル支局長のジャック・ニカスがビデオで説明している。「彼らの生活に必要な狩猟農業に支障をきたすほどだ」。

RECOMMENDATIONS

おすすめ

Cook: It’s surprisingly easy to pickle red onions.
料理:赤玉ねぎのピクルスは意外と簡単。

Read: “When Women Ran Fifth Avenue” profiles three department store executives who revolutionized shopping.
読む:ショッピングに革命を起こした3人のデパート経営者紹介する「女性が五番街を牛耳っていた時代」。

Listen: Hear new tracks by Eminem, Clairo, Nathy Peluso and others.
聴く:エミネム、クレイロ、ナシー・ペルーソらの新曲を聴こう。

Travel: Pantelleria is a wind-whipped island that’s close to Sicily, but without the crowds.
旅する:パンテッレリーア島はシチリア島に近い風光明媚な島だが、混雑はない。

Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku. Find all our games here.
遊ぶ: スペリング・ビー、ミニ・クロスワード、ワードル、数独。すべてのゲームはこちらから。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?