見出し画像

【2024/7/19】英語学習者のためのニューヨークタイムズ英文解析 Friday Briefing: The ‘roller coaster’ U.S. presidential race

Good morning. We’re covering the U.S. presidential race at a crossroads and the security failures that led to the assassination attempt against Donald Trump.
おはようございます。岐路に立つ米大統領選と、ドナルド・トランプ暗殺未遂事件を引き起こした警備の失敗についてお伝えします。

Plus, combating gender violence in Spain with software.
さらに、スペインのジェンダー・バイオレンスにソフトウェアで対抗します。

Donald Trump will address the final day of the Republican convention. Hiroko Masuike/The New York Times

The ‘roller coaster’ presidential race

「ジェットコースターのような」大統領選

The U.S. presidential race has reached a pivotal moment.
米大統領選は極めて重要な局面を迎えている。

Donald Trump is poised to formally accept the Republican presidential nomination in an arena packed with supporters, less than a week after he survived an assassination attempt.
ドナルド・トランプは、暗殺未遂事件から生還してから1週間も経たないうちに、大勢の支持者で埋め尽くされたアリーナで共和党大統領候補の指名を正式に受ける構えだ。

His opponent, President Biden, is recovering from Covid-19 at his beach house as calls for him to drop out grow louder.
対立候補のバイデン大統領は、落選を求める声が大きくなる中、ビーチハウスでコビッド19から回復している。

For some insight, I spoke with my colleague Jess Bidgood, who writes our On Politics newsletter and is at the Republican National Convention in Milwaukee.
ミルウォーキーで開催されている共和党全国大会に参加し、ニュースレター『On Politics』を執筆している同僚のジェス・ビッドグッドに話を聞いた。

Dan: It’s been a wild ride this week. Where do you think the race stands now?

ダン:今週は波乱の展開でしたね。レースは今どのような状況にあると思いますか?

Jess: Up until Biden’s bad debate performance about three weeks ago, it was a fairly steady race between two familiar candidates.
ジェス:3週間ほど前のバイデン候補のひどい討論会のパフォーマンスまでは、おなじみの2人の候補者の間でかなり安定したレースが繰り広げられていた。

Now, after weeks of Democrats wringing their hands and an assassination attempt against Trump, I think American voters suddenly feel like they’re on a roller coaster.
今、民主党が手をこまねいている数週間後、そしてトランプに対する暗殺未遂の後、アメリカの有権者は突然ジェットコースターに乗ったような気分になっていると思います。

What’s happening to Biden’s campaign?

バイデンの選挙キャンペーンに何が起きているのか?

Biden is attempting to draw a contrast between himself and Trump.
バイデンは自身とトランプの間にコントラストを描こうとしている。

But as much as Biden is trying to make this race about Trump, he’s almost running against his party’s increasingly negative perception of him, and that is a really difficult position.
しかし、バイデンがこのレースをトランプに関するものにしようとしているのと同様に、彼は党内の彼に対する否定的な見方が強まっていることに対抗しているようなものであり、それは本当に難しい立場である。

The crisis engulfing President Biden’s re-election campaign has intensified. Eric Lee/The New York Times

Can he do anything to recover? What would happen if he dropped out?

彼は挽回するために何かできるだろうか?もし退団したらどうなるのか?

Biden has sought to demonstrate his fitness with campaign events, interviews and a news conference, but he hasn’t been able to tamp down his party’s concerns.
バイデンは選挙イベントやインタビュー、記者会見で自身の適性を示そうとしているが、党内の懸念を払拭できていない。

In 2020, the reason the Democrats picked Biden was because they saw him as electable; they saw him as somebody who could beat Trump.
2020年、民主党がバイデンを選んだのは、彼が選挙に強いと見たからだ;トランプを打ち負かすことができる人物だと考えたからだ。

As he slips behind Trump in the states he needs to win, that electability argument has seemingly vanished.
バイデンは、勝利が必要な州でトランプの後塵を拝しているため、その当選可能性の議論は一見消えたように見える。

There has been a lot of speculation in recent weeks about which Democrats might be interested in stepping into Biden’s place.
ここ数週間、バイデンの後釜にどの民主党議員が興味を示すか、様々な憶測が飛び交っている。

The most straightforward option is Vice President Kamala Harris, but there is also a pretty deep bench of talented Democratic governors.
最も端的な選択肢はカマラ・ハリス副大統領だが、民主党の有能な州知事にはかなり層が厚い。

I think a lot of those governors have their eyes on 2028, though, and it’s not clear to me how many of them would want to jump into this now, particularly when it could lead to a messy fight.
しかし、そのような知事たちの多くは2028年に目を向けており、特に厄介な争いに発展する可能性がある今、この争いに飛び込みたいと考える知事がどれだけいるのかは私にはわからない。

What’s the mood at the Republican convention?

共和党大会の雰囲気はどうですか?

Republicans feel like everything is going their way.
共和党は、すべてが自分たちの思い通りに進んでいるように感じている。

There has been a lot of talk about unity, but it sometimes seems to be more about unity among Republicans than it does about building unity in the nation as a whole.
団結について語られることは多いが、それは国家全体の団結を築くことよりも、共和党員同士の団結について語られているように見えることもある。

I spoke to a delegate who was attending his 12th convention here.
ここで12回目の大会に出席する代議員と話をした。

He said to me that the Republican Party has not felt this confident since 1980, which is the year that Ronald Reagan won in a landslide.
ロナルド・レーガンが地滑り的勝利を収めた1980年以来、共和党がこれほど自信を感じているのは初めてだと彼は言った。

Follow our live coverage of the campaign.
選挙戦のライブ中継をご覧ください。

Donald Trump was allowed to take the stage despite reports of a suspicious person in the vicinity. Doug Mills/The New York Times

Before an assassination attempt, several security lapses

暗殺未遂の前に、いくつかの警備上の不手際があった。

About an hour before Donald Trump took the stage at a rally in Butler, Pa., on Saturday, police officers spotted a young man acting oddly.
ドナルド・トランプが土曜日にペンシルベニア州バトラーで開催された集会に登壇する約1時間前、警察官が奇妙な行動をとる若い男を発見した。

They notified the Secret Service but lost track of him.
彼らはシークレットサービスに通報したが、彼を見失った。

Not long after, he scaled a rooftop, opened fire at Trump and left one person dead.
それから間もなく、彼は屋上をよじ登り、トランプに向かって発砲し、1人が死亡した。

The Secret Service did not stop Trump from taking the stage, and now the agency is facing intense criticism.
シークレットサービスはトランプ氏の登壇を止めなかったが、今、シークレットサービスは激しい批判にさらされている。

It is also under scrutiny for excluding a building within rifle range from its secure perimeter, creating a blind spot close to the former president that the gunman exploited.
シークレットサービスはまた、ライフル射程距離内にある建物を警備区域から除外し、犯人が利用した前大統領に近い死角をつくったことでも批判を浴びている。

The F.B.I. said that the gunman had searched for information on Trump, Biden and other prominent officials before the attack.
FBIによると、犯人は襲撃前にトランプやバイデン、その他の著名人の情報を探していたという。

No clear motive has emerged.
明確な動機は明らかになっていない。

Watch our visual investigation on how law enforcement failed to protect Trump.
法執行機関がいかにトランプ氏を守れなかったか、映像による調査をご覧ください。

A solar farm in China. Gilles Sabrié for The New York Times

The era of soaring Chinese emissions might be ending

中国の排出量急増の時代は終わりを告げるかもしれない

China, the world’s biggest source of planet-warming greenhouse gases for most of the past two decades, appears to be on the verge of plateauing its emissions.
過去20年の大半において、地球温暖化温室効果ガスの世界最大の排出源であった中国が、その排出量が頭打ちになりつつあるようだ。

The biggest factor: Renewable sources of electricity are replacing coal, the most polluting fossil fuel.
その最大の要因は、再生可能エネルギーが石炭に取って代わりつつあることだ: 最も汚染度の高い化石燃料である石炭に代わって、再生可能エネルギーによる電力が使用されるようになったからだ。

A couple who filed a lawsuit in 2021 after their spousal benefits were cancelled celebrated after the court decision. Reuters

MORE TOP NEWS

その他のトップニュース

South Korea: The Supreme Court ruled that same-sex couples qualify for the national health insurance’s dependent coverage.
韓国:最高裁は、同性カップルが国民健康保険の被扶養者になる資格を有するとの判決を下した。

Activists hope that the legalization of same-sex marriage will follow.
活動家たちは、同性婚の合法化に続くことを期待している。

E.U.: Ursula von der Leyen secured a second five-year term as president of the European Commission, the union’s executive branch.
E.U: 欧州連合(EU)の執行機関である欧州委員会のウルスラ・フォン・デア・ライエン委員長が、2期目となる5年の任期を確保。

Ukraine: The military said that it had lost a hard-won position on the eastern bank of the Dnipro River, near the southern city of Kherson.
ウクライナ:ウクライナ軍は、南部の都市ケルソン近郊のドニプロ川東岸で獲得した陣地を失ったと発表。

Israel: After a landmark Supreme Court decision, the military will begin sending initial conscription orders to ultra-Orthodox men on Sunday.
イスラエル:画期的な最高裁判決を受け、軍は日曜日に超正統派の男性に最初の徴兵命令を送り始める。

Japan: Five people died on Mount Fuji in one week, an unusually deadly start to the climbing season.
日本:富士山では1週間で5人が死亡、登山シーズンとしては異例の死者数となった。

Bangladesh: Seventeen people have been killed during protests over a quota system used to fill coveted civil service jobs.
バングラデシュ:公務員採用枠をめぐる抗議デモで17人が死亡。

Venezuela: The presidential election is in 10 days.
ベネズエラ:大統領選挙まであと10日。

A third of residents said they would leave the country if Nicolás Maduro, its authoritarian leader, won again.
住民の3分の1が、権威主義的指導者ニコラス・マドゥロが再び勝利した場合、国を離れると回答。

France: In a test of the country’s new balance of power, French lawmakers started casting ballots to elect the president of the National Assembly.
フランス: 国の新しいパワーバランスのテストとして、フランスの議員たちは国民議会議長を選出するための投票を開始した。

Russia: Closing arguments in the trial of the Wall Street Journal reporter Evan Gershkovich on charges of espionage are scheduled for today.
ロシア:ウォール・ストリート・ジャーナル紙のエヴァン・ガーシュコビッチ記者のスパイ容疑に関する裁判の最終弁論が本日予定されている。

Midland University’s JaNasia Spand rushes during a flag football game in 2021. Orlin Wagner/Associated Press

Sports

スポーツ

Flag football: The sport has grown in popularity across the U.S., especially among women.
フラッグフットボール: このスポーツは全米で、特に女性の間で人気が高まっている。

In 2028 it will debut at the Olympics.
2028年にはオリンピックに登場する予定だ。

Golf: Here’s everything you need to know from the first day of the Open Championship at Royal Troon.
ゴルフ:ロイヤル・トゥルーンでの全英オープン初日から、あなたが知る必要のあるすべての情報がここにある。

Soccer: Hwang Ui-jo, a South Korean soccer star, was charged in Seoul with filming sexual encounters without permission.
サッカー:韓国のサッカースター、ファン・ウィジョがソウルで、許可なく性的な出会いを撮影したとして起訴された。

Ana María Arévalo Gosen for The New York Times

MORNING READ

朝の読書

The Spanish police have been depending on VioGén, an algorithm, to predict how likely a domestic violence victim is to be abused again and suggest what protection to provide.
スペイン警察は、DV被害者が再び虐待を受ける可能性を予測し、どのような保護を提供すべきかを提案するアルゴリズム、VioGénに依存している。

Overall, it has reduced the number of repeat attacks.
全体として、このアルゴリズムによって、繰り返し攻撃される件数は減少している。

But sometimes the risk levels are miscalculated, and the consequences can be fatal.
しかし、時には危険度の計算を誤り、致命的な結果を招くこともある。

Lives lived: Bob Newhart, a comedy star on two of American television’s most memorable sitcoms, died at 94.
生きた命:アメリカのテレビ界で最も記憶に残るシットコム2作のコメディースター、ボブ・ニューハート氏が94歳で死去。

CONVERSATION STARTERS

会話のきっかけ

Telling Hawaii’s stories: Leleo Kinimaka pours his native knowledge and passion into one-of-a-kind surfboards that double as works of art.
ハワイの物語を語る: レレオ・キニマカはハワイの知識と情熱を、アート作品にもなる唯一無二のサーフボードに注ぎ込んでいる。

Life finds a way: The birth of 60 wild Siamese crocodiles in Cambodia last month was all very “Jurassic Park.”
人生は道を切り開く:先月、カンボジアで60匹の野生のシャムワニが誕生した。

Watch them emerge.
彼らの誕生をご覧あれ。

One of England’s best: At 5, she picked up chess as a pandemic hobby.
イングランド最高の一人: 5歳のとき、彼女は流行りの趣味としてチェスを始めた。

Now she’s a 9-year-old prodigy.
今、彼女は9歳の天才だ。

We hope you’ve enjoyed this newsletter, which is made possible through subscriber support.
購読者の皆様のご支援により成り立っているこのニュースレターをお楽しみいただけましたら幸いです。

Subscribe to The New York Times.
ニューヨーク・タイムズを購読する。

ARTS AND IDEAS

芸術と思想

Ashley McLean for The New York Times

Donald Glover bids farewell to Childish Gambino

ドナルド・グローヴァー、チャイルディッシュ・ガンビーノに別れを告げる

Childish Gambino, the hip-hop alter ego of Donald Glover, has been in the public eye long enough to be in high school.
ドナルド・グローヴァーのヒップホップ界の分身であるチャイルディッシュ・ガンビーノは、高校生になるまで長い間、世間の注目を浴びてきた。

After a slew of albums and five Grammys, Glover has decided it’s time to say goodbye to the pseudonym.
数多くのアルバムと5つのグラミー賞を受賞したグローヴァーは、偽名に別れを告げる時が来たようだ。

But there will be a curtain call: the album “Bando Stone & the New World,” released today.
しかし、今日リリースされたアルバム『バンド・ストーン&ザ・ニュー・ワールド』でカーテンコールがある。

Here’s more on this farewell project.
このお別れプロジェクトの詳細はこちら。

Julia Gartland for The New York Times. Food Stylist: Samantha Seneviratne.

RECOMMENDATIONS

おすすめ

Bake: This blueberry spoon cake pours blueberry juice on top of a gluten-free cornmeal batter.
焼き方:このブルーベリー・スプーンケーキは、グルテンフリーのコーンミール生地の上にブルーベリージュースを注ぐ。

Watch: “Twisters,” a sequel to the 1996 blockbuster about tornado chasers, mostly pulls off a tough challenge, our critic writes.
観る: 竜巻チェイサーを描いた1996年の大ヒット作の続編、「Twisters」。

Read: “Women in the Valley of the Kings” introduces us to a group of 19th-century archaeologists who changed the field forever.
Read:「Women in the Valley of the Kings 」は、この分野を一変させた19世紀の考古学者たちを紹介している。

Exercise: This 12-minute workout will help you build your foot strength.
エクササイズ:この12分間のトレーニングは、足の筋力をつけるのに役立つ。

Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku. Find all our games here.
遊ぶ:スペリング・ビー、ミニ・クロスワード、ワードル、数独。すべてのゲームはこちらから。

That’s it for today. See you tomorrow. — Dan
今日はここまで。また明日。— ダン

P.S. Our readers let us know which books were missing from our list of the 100 best books of the century so far.
追伸:読者の皆さんから、今世紀のベスト100冊から漏れている本を教えていただきました。

Thanks to Jess Bidgood.
Jess Bidgoodに感謝する。

We welcome your feedback. Send us your suggestions at briefing@nytimes.com.
ご意見をお待ちしています。briefing@nytimes.com までご意見をお寄せください。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?