見出し画像

Taylor swiftとEd SheeranのEverything has changedの歌詞から学んだ英語。

TaylorとEdのコラボのお歌です。歌詞が、簡単な英語で書かれている点と局長がのんびりしているので、カラオケでも歌いやすいと思います。^^

タイトルはすべてが変わった。ですね。あなたに出会ってすべてが変わったわ~という歌でして、恋のきゅんと甘酸っぱさが加わって、恋したくなりますよ^^ふふ

この歌で、学んだ英語は

allの使い方/In the back of my mind/coming home /butterflies the beautiful /dust off です。



All I knew this morning when I woke is
私が分かった全てのことは、今日朝起きて

All I know is a simple name, everything has changed
私が知っている全てのことはあなたの名前だけだった、全てがかわった

もちろんallの意味は知っていたんですけど、こうやって使用することは知りませんでした。ここではisなどのbe動詞の前までが主語、その後が主語に対する話の続き、となることだと感じました。上の文だと、All I knew this morning when I wokeで一つの言葉の塊になるわけです。英語で喋ることが苦手な人も、こうやって区切りを意識して考えると分かりやすいと思います。ちなみに、海外ドラマでよく耳にする表現でAll I’m saying is というのがあります。これはわたしが言っていることの全ては。と直訳ではなるので、つまり私が言いたいことは。といったニュアンスですね。ユーズフル!便利!

green eyes and freckles and your smile
緑の瞳とそばかすと、あなたの笑顔

In the back of my mind making me feel like
無意識に私をこんな風に思わせる

frecklesはそばかすという意味ですね。フラッコーズ。In the back of my mindmyのmindのbackにということなのでキレイに和訳すると無意識とか頭の片隅に、という感じです。’myの’って言うとイッテQの出川さんが頭でいっぱいになるのは私だけでしょうか( ^ω^)笑 歌詞の”こんな風に思わせる”とは、”どのように”思わせるかというと、ここでサビですね。

I just want to know you better, know you better, know you better now

あなたの事を、もっと知りたい。

こちらがサビですね。ひとめぼれ?した相手の事をもっと知りたいなって歌っております。

your eyes look like coming home 

あなたの目は、家に帰ってきたかのよう。(に感じる)

coming home/家に帰ること。そのまんま中の、そのまんまですね。わたし、正直この歌詞は深く考えると、むむってなったんですけど、だって家に帰ってきたかんじってどういうことだろ~って。だけどネイティブの感覚だと落ち着く、、、( ˘ω˘ )ってかんじらしいです。スヤァ 居心地が良いという感じですね。

And all I feel in my stomach is butterflies the beautiful kind
私が感じる全てのことは、おなかの中にきれいな蝶がいるような感じ。

ここでもALL登場です。ここではおなかの中で感じることが主語ですね。my stomach is butterflieは、おなかの中に蝶がいるようで落ち着かない。という意味です。そわそわする、やドキドキするといった場面で使う表現ですね。結構耳にする表現なんですけど、私にとっては英語っておもしろいな~ってなったきっかけの言葉でもあると思います。お腹に蝶がいる??おもろい表現だな~と。意味も分かりやすいと使いやすいですよね。海外ドラマなどでは、この歌のように好きな人に対してのドキドキに使用しているイメージなので、私の中ではロマンチックな表現のイメージがあります。^^

最後に

So dust off your highest hopes
だから引っ張り出して、あなたの最大の望みを

dust offのdustはホコリのダストなのでホコリをオフするというそのままの意味もあるのですが引っ張りだすという意味もあるようです。為になるぅ!


以上です!

読んでくださった方、ありがとうございました。













この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?