見出し画像

初心者の世界

今日は『朝の手紙』の本文を翻訳しました。
(下書きのまま公開するの忘れてました)


原文

누구나 초보자의 세계를 통과합니다.
어린아이의 걸음마처럼 어떤 일이든 처음 배우는 
초보자의 시절이 있습니다. 넘어지고 깨지고 또 넘어지고
깨지면서 조금씩 초보자의 세계를 벗어납니다. 오늘도
마찬가지입니다. 무언가 새로운 것을 시작하려면 
초보자 세계에 빠질 준비를 해야 합니다. 그럴 
결심과 각오가 있다면 무슨 일이든,
언제든 바로 할 수 있습니다.
시작이 반입니다.   

翻訳練習

誰もが初心者の世界を通過します。
幼い子どものヨチヨチ歩きのように、どんなことにも初めて学ぶ
初心者の時期があります。転んで傷ついて、転んで傷つきながら、
少しずつ初心者の世界を脱します。今日も同じです。
何か新しいことを始めようとするなら、
初心者の世界に落ちる準備をしなければなりません。
そういう決心と覚悟があれば、どんなことでも、いつでも、すぐにできます。
物事はとりかかりさえすれば、半分できたも同然です。


メモ

今日はなるべく原文を生かす方向で訳してみました。匙加減が難しい・・・
最後の 시작이 반이다(始まりが半分だ) は、ちょっと悩みました。


いいなと思ったら応援しよう!