見出し画像

【毎日読書感想文】Demon Slayer(鬼滅の刃英語版)(2020/08/19 _Vol28)

毎日読書感想文ルール

その1)毎日一冊読む・マンガもOK
その2)1行でいいから感想をNoteに書く
その3)最悪時間がなかったらもうザーッとでも読み切るw
その4)毎日といっているけどダメな日があっても気にしない!

※リンクを貼るときはアフィリエイトにしてみました、ご了承ください

今回読んだ本・マンガ

タイトル:Demon Slayer(鬼滅の刃英語版)
作者:吾峠呼世晴

読んだ動機/目的

小学生・中学生の子ども達が少しでも英語に触れる機会を増やす、というのが目的です。
好きなものから入るのがいいなと思うので大人気の鬼滅の刃の英語版を選びました。

私自身も英語のスキルを向上したいと思っていますのでストレスなく読めるものがあるとよいなと思って読んでみました。

感想

一応作戦は成功した模様です。
子ども達は日本語版と見比べて読んでいました。

追加で中学生の息子とは一緒にセリフを読んだりしながら盛り上がりました。しめしめですね。

私自身は日本語版とのニュアンスの違いを楽しんでいます。
個人的になるほどー、こう違うのね、と思ったシーンを3つほど紹介します。

まずは義勇さん+炭治郎のシーンから。
炭治郎が義勇さんに跪いて禰豆子の命乞いをする名シーンです。

「生殺与奪の権を他人に握らせるな!!」

こちらが英語版だとこうなります。

画像3

無防備(defenceless)であることは事実ですが、義勇さんとしては自分の人生を自分でコントールしろ!!!というもっと大きな視点側から語ってくれています。
英語版は単純に戦いでの視点とシンプルになっていますね。

続いて義勇さん+炭治郎のシーン、その続きから。
妹を守れない力の無さで「妹を治す、敵を探す」と言ってからの義勇さんの一言。

「笑止 千万」

画像2

 「笑止千万」のバッサリ感がなくなり、諭す感じになりますね。
ツンツンの義勇さんではなくちょっと優し目のGIYU-san
それもまたよしですが(^^;

最後は錆兎、、、のシーンから。

そんなものは男ではない

画像3

あれあれ、これはニュアンスレベルではなく、全く違う表現ですね。
海外では性別の違いに関する言及が難しい、下手をすると「男が、、」と言っても伝わらなったりするからなのでしょうか?
もちろん言いたいことは伝わりますので翻訳の方Good Job‼だと思いますが、国が変わるとこんな所も変わるのですね。

何事も楽しく勉強する、というのは大事なポイントだと思います。
自分の興味があるものからスタートしてみてはいかがでしょうか?

鬼滅の刃以外にもたくさんのマンガの英語版が発売されています。
ぜひご一読を!

鬼滅の刃で英語を学ぶ

鬼滅の刃で中学英語を学ぶというそのままずばりのnoteマガジンがありましたので紹介します。

もうすでに56本も記事があがっています!


この記事が参加している募集

マンガ感想文

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?