ソシュール『一般言語学講義』註解 #05
このシリーズについての概要および凡例はこちら。
原著: pp. 40-43
小林訳: pp. 35-38
菅田訳: pp. 24-27
町田訳: pp. 42-46
各文の頭についている上付きの数字は、原著の「ページ数-行数」を示しています。
Cours 原文
CHAPITRE V
ÉLÉMENTS INTERNES ET ÉLÉMENTS EXTERNES DE LA LANGUE
⁴⁰⁻⁴Notre définition de la langue suppose que nous en écartons tout ce qui est étranger à son organisme, à son système, en un mot tout ce qu’on désigne par le terme de « linguistique externe ». ⁴⁰⁻⁷Cette linguistique-là s’occupe pourtant de choses importantes, et c’est surtout à elles que l’on pense quand on aborde l’étude du langage.
⁴⁰⁻¹⁰Ce sont d’abord tous les points par lesquels la linguistique touche à l’ethnologie, toutes les relations qui peuvent exister entre l’histoire d’une langue et celle d’une race ou d’une civilisation. ⁴⁰⁻¹³Ces deux histoires se mêlent et entretiennent des rapports réciproques. […]
⁴⁰⁻¹⁹En second lieu, il faut mentionner les relations existant entre la langue et l’histoire politique. ⁴⁰⁻²⁰De grands faits historiques comme la conquête romaine, ont eu une portée incalculable pour une foule de faits linguistiques. ⁴⁰⁻²²La colonisation, qui n’est qu’une forme de la conquête, transporte un idiome dans des milieux différents, ce qui entraîne des changements dans cet idiome. […]
⁴¹⁻⁹Ceci nous amène à un troisième point : les rapports de la langue avec des institutions de toute sorte, l’Église, l’école, etc. ⁴¹⁻¹¹Celles-ci, à leur tour, sont intimement liées avec le développement littéraire d’une langue, phénomène d’autant plus général qu’il est lui-même inséparable de l’histoire politique. […]
⁴¹⁻²³Enfin tout ce qui se rapporte à l’extension géographique des langues et au fractionnement dialectal relève de la linguistique externe. […]
⁴³⁻¹¹Pour la linguistique interne, il en va tout autrement : elle n’admet pas une disposition quelconque ; la langue est un système qui ne connaît que son ordre propre. ⁴³⁻¹³Une comparaison avec le jeu d’échecs le fera mieux sentir. ⁴³⁻¹⁴Là, il est relativement facile de distinguer ce qui est externe de ce qui est interne : le fait qu’il a passé de Perse en Europe est d’ordre externe ; interne, au contraire, tout ce qui concerne le système et les règles. ⁴³⁻¹⁸Si je remplace des pièces de bois par des pièces d’ivoire, le changement est indifférent pour le système : mais si je diminue ou augmente le nombre des pièces, ce changement-là atteint profondément la « grammaire » du jeu. ⁴³⁻²¹Il n’en est pas moins vrai qu’une certaine attention est nécessaire pour faire des distinctions de ce genre. ⁴³⁻²³Ainsi dans chaque cas on posera la question de la nature du phénomène, et pour la résoudre on observera cette règle : est interne tout ce qui change le système à un degré quelconque.
註解
⁴⁰⁻⁴Notre définition de la langue suppose que nous en écartons tout ce qui est étranger à son organisme, à son système, en un mot tout ce qu’on désigne par le terme de « linguistique externe ».
⁴⁰⁻⁷Cette linguistique-là s’occupe pourtant de choses importantes, et c’est surtout à elles que l’on pense quand on aborde l’étude du langage.
⁴⁰⁻¹⁰Ce sont d’abord tous les points par lesquels la linguistique touche à l’ethnologie, toutes les relations qui peuvent exister entre l’histoire d’une langue et celle d’une race ou d’une civilisation.
⁴⁰⁻¹³Ces deux histoires se mêlent et entretiennent des rapports réciproques.
⁴⁰⁻¹⁹En second lieu, il faut mentionner les relations existant entre la langue et l’histoire politique.
⁴⁰⁻²⁰De grands faits historiques comme la conquête romaine, ont eu une portée incalculable pour une foule de faits linguistiques.
⁴⁰⁻²²La colonisation, qui n’est qu’une forme de la conquête, transporte un idiome dans des milieux différents, ce qui entraîne des changements dans cet idiome.
⁴¹⁻⁹Ceci nous amène à un troisième point : les rapports de la langue avec des institutions de toute sorte, l’Église, l’école, etc.
⁴¹⁻¹¹Celles-ci, à leur tour, sont intimement liées avec le développement littéraire d’une langue, phénomène d’autant plus général qu’il est lui-même inséparable de l’histoire politique.
⁴¹⁻²³Enfin tout ce qui se rapporte à l’extension géographique des langues et au fractionnement dialectal relève de la linguistique externe.
⁴³⁻¹¹Pour la linguistique interne, il en va tout autrement : elle n’admet pas une disposition quelconque ; la langue est un système qui ne connaît que son ordre propre.
⁴³⁻¹³Une comparaison avec le jeu d’échecs le fera mieux sentir.
⁴³⁻¹⁴Là, il est relativement facile de distinguer ce qui est externe de ce qui est interne : le fait qu’il a passé de Perse en Europe est d’ordre externe ; interne, au contraire, tout ce qui concerne le système et les règles.
⁴³⁻¹⁸Si je remplace des pièces de bois par des pièces d’ivoire, le changement est indifférent pour le système : mais si je diminue ou augmente le nombre des pièces, ce changement-là atteint profondément la « grammaire » du jeu.
⁴³⁻²¹Il n’en est pas moins vrai qu’une certaine attention est nécessaire pour faire des distinctions de ce genre.
⁴³⁻²³Ainsi dans chaque cas on posera la question de la nature du phénomène, et pour la résoudre on observera cette règle : est interne tout ce qui change le système à un degré quelconque.
ここから先は
¥ 100
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?