見出し画像

ソシュール『一般言語学講義』註解 #02

La tâche de la linguistique sera […] de se délimiter et de se définir elle-même.

Cours, p. 20

このシリーズについての概要および凡例はこちら。

原著: pp. 20-21
小林訳: p. 16
菅田訳: pp. 8-9
町田訳: pp. 17-18
各文の頭についている上付きの数字は、原著の「ページ数-行数」を示しています。


Cours 原文

CHAPITRE II
MATIÈRE ET TACHE DE LA LINGUISTIQUE ; SES RAPPORTS AVEC LES SCIENCES CONNEXES

²⁰⁻⁴La matière de la linguistique est constituée d’abord par toutes les manifestations du langage humain, qu’il s’agisse des peuples sauvages ou des nations civilisées, des époques archaïques, classiques ou de décadence, en tenant compte, dans chaque période, non seulement du langage correct et du « beau langage », mais de toutes les formes d’expression. […]
²⁰⁻¹⁴La tâche de la linguistique sera :
²⁰⁻¹⁵$${a)}$$ de faire la description et l’histoire de toutes les langues qu’elle pourra atteindre, ce qui revient à faire l’histoire des familles de langues et à reconstituer dans la mesure du possible les langues mères de chaque famille ;
²⁰⁻¹⁹$${b)}$$ de chercher les forces qui sont en jeu d’une manière permanente et universelle dans toutes les langues, et de dégager les lois générales auxquelles on peut ramener tous les phénomènes particuliers de l’histoire ;
²⁰⁻²³$${c)}$$ de se délimiter et de se définir elle-même.
²⁰⁻²⁴La linguistique a des rapports très étroits avec d’autres sciences qui tantôt lui empruntent des données, tantôt lui en fournissent. Les limites qui l’en séparent n’apparaissent pas toujours nettement. […]

註解

²⁰⁻⁴La matière de la linguistique est constituée d’abord par toutes les manifestations du langage humain, qu’il s’agisse des peuples sauvages ou des nations civilisées, des époques archaïques, classiques ou de décadence, en tenant compte, dans chaque période, non seulement du langage correct et du « beau langage », mais de toutes les formes d’expression.

il s’agit de : 「…が問題である」。ここでは接続法現在形。
que + 接続法 ou (que 接続法) : 「…であろうと、…であろうと」
qu’il s’agisse des peuples sauvages
ou (qu’il s’agisse) des nations civilisées

qu’il s’agisse des époques archaïques,
(qu’il s’agisse des époques) classiques
ou (qu’il s’agisse des époques) de décadence,
とが並んでいる。
tenir compte de : 「…を考慮に入れる」
non seulement A mais B : 「AだけではなくB.も」
ジェロンディフの主語は主節の主語と一致するので、ここでは La matière de la linguistique。de 以下の前置詞句が、non seulement, mais の後に置かれている。

²⁰⁻¹⁵$${a)}$$ de faire la description et l’histoire de toutes les langues qu’elle pourra atteindre, ce qui revient à faire l’histoire des familles de langues et à reconstituer dans la mesure du possible les langues mères de chaque famille ;

ce qui : この ce は直前の不定詞句 de faire 以下を受けている。
revenir à inf. : 「…するのと同じことになる」
dans la mesure du possible : 「可能な限り、できるだけ」
langue mère : 「祖語」。mère は同格的ないし形容詞的な用法。祖語から分化したそれぞれの言語を langue fille「娘言語」というが、現在はどちらもあまり使われないように思う。

²⁰⁻¹⁹$${b)}$$ de chercher les forces qui sont en jeu d’une manière permanente et universelle dans toutes les langues, et de dégager les lois générales auxquelles on peut ramener tous les phénomènes particuliers de l’histoire ;

en jeu :「介在している、作用している」
d’une manière + 形容詞 : 「…な仕方で」
auxquelles = aux lois générales

²⁰⁻²³$${c)}$$ de se délimiter et de se définir elle-même.

小林訳(p. 16)では「それじたいを限定し,定義すること」となっており、「それじたい」が曖昧だが、原文は代名動詞 se délimiter, se définir であり、意味上の主語は la linguistique だから「言語学自体」の意味である。

²⁰⁻²⁴La linguistique a des rapports très étroits avec d’autres sciences qui tantôt lui empruntent des données, tantôt lui en fournissent. Les limites qui l’en séparent n’apparaissent pas toujours nettement.

tantôt … tantôt … : 「ある時は…ある時は…」
lui empruntent = (d’autres sciences) empruntent à la linguistique
lui en fournissent = fournissent des données à la linguistique
l’en séparent = séparent la linguistique de ces autres sciences

ここから先は

0字

¥ 100

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?