【英会話豆知識】「回転率がいい」を英語で言うと?
金曜日は英会話豆知識シリーズです✨
今日は飲食店なんかで、「あのお店は回転率いいねー」
の言い方についてご説明します。
まあ回転率が良いお店というのは、お客さんを効率よく回すという
意味なんですよね。
それで、ネイティブの方たちが使うおもしろい言い方ですが、
The restaurant has a good rotation.
(そのレストランは、回転率がいい)
Stand-up Soba restaurants have a good rotation.
(立ち食いそば店は回転率が良い)
こんな風にgood rotation を使う言い方が多いんです。
rotationは、「回転」という意味があります。
私も日本語のローテーションってよく意味が分からずに使っていました。
よくプロ野球とか見てると、「先発ローテーションで、月曜日のピッチャーは〇〇!」とかいう言い方がありますけど、
これも「回転で回ってくる」というニュアンスなんですよね。
あとは、The restaurant has a good turnover rate.
(そのレストランは回転率がいい)
Turnover rate も回転率という意味があります。
ターンオーバーは、日本語だと
「お肌のターンオーバー」なんかでよく使われるかな?
でも、good rotation のほうが圧倒的に外国人にわかりやすいので、
おススメのお店を教えるときなんか使ってくださいね。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?