見出し画像

168)英文解釈の学習を進めました。

And having seen what I've seen—and given the chance—I feel it is my duty to say something.

 having seen what I've seenは直訳すると情報量が少ない分詞構文なので、日本語の「時間も時間ですから」のように文脈から内容を少し補う。given the chanceは「機会を与えられたので」の意味。(『英文解体新書』)



 引き続き、例題の難易度を限って英文解釈の書籍を読み進めています。「文の中の文」のチャプター内で、節以外のto不定詞や動名詞、分詞構文といった文に近い形の手段についての概要に入っていったのですが、用語に慣れないからか内容があんまり頭に入ってきませんでした。


 とりあえず概要、例題と、わかりそうな部分を読み進めています。英文法の基礎を学んだときも専門用語が少ない書籍だったので、文法用語が出てくるだけでひるみがちです。また朝の元気な時間に読み返してみようと思います。


 例題の方は、言われている「分詞構文」「to不定詞」がどのあたりを指しているのかが曖昧なのですが、大まかにはずれてない、ぐらいの理解をしているようです。英文解釈の本なので、対応させて理解しないとのちのちつまづくことになりそうです。英文法書を見直すか、検索などして確認してみようと思います。



 英単語の復習、暗記も進めています。地道にページが進んできました。



 明日も英語の学習を進めていきます。よろしくお願いします。



 こちらのマガジンにお立ち寄りいただいてありがとうございます。いつもいいね等をいただき嬉しく思います。よければまたぽちぽちお待ちしております。



***
使用した書籍:
『英文解体新書』(北村一真、研究社)P32~39
『英単語の語源図鑑』(清水建二・すずきひろし、かんき出版)P285

使用した機器:
電子辞書PW-AM700シャープ ジーニアス英和&和英辞典/単語登録数30件

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?