見出し画像

巣立つときが来たのよ!Non ci puoi più stare nel nido!

このブログは Netflix オリジナルドラマ
傷ついた心に贈る占星術ガイド
Guida Astrologica per Cuori infranti
のセリフで,参考書ではお目にかかれない
普段イタリア人が使う,生のイタリア語を
身に着けよう‼️という趣旨で書いています。

業績不振のドーラTVを立て直すべく
新しいクリエイティブディレクターが
外から突然やってきた。

斬新で独創的な番組の新企画を
発表するよう迫られるアリーチェと,
アリーチェの上司エンリコ。

今後の働き方次第では,解雇も辞さないと
ほのめかされるは,5年付き合った男に
あっさり捨てられるは,アリーチェは
すっかり意気消沈している。

そんなアリーチェを,親友パオラは
奮い立たせます。

👩‍🦱 Perché io penso che sia la tua 
      grande occasione. Lo sai vero?

 大きなチャンスじゃない。分かってるでしょ?

はい,前回はここで終わったんでした。
では,今回も二人のやりとりで,
イタリア語の表現を学んでいきます。
今回も興味深い表現がたくさん出てきます。

パオラの一言を受けてのアリーチェのセリフ
から始まります。

👩 Perché non hai visto lo sguardo 
      del tagliatore di teste.

     あの男を見てないから言えるのよ。

字幕では「あの男」となっていますが,
セリフはこうです。

Perché non hai visto
あなたは見てないから

何を?

lo sguardo del tagliatore di teste
首切り人の表情(視線)を

il tagliatore di teste
首切り人

会社内で一連の解雇を行うように
指名されるリストラ請負人のこと。
イタリアでは「首切り人」って
言うんですか  まんまですね😂

それはそうだけどね,とパオラが
反論します。

👩‍🦱 Ma sì, invece!   Alice,
      sono anni che fai questo lavoro.
      E lo fai ormai a occhi chiusi.

この長いセリフについてた字幕は
「もうキャリアも長いのに」

Ma sì, invece!

invece もいろんな使い方しますが,
この invece 使い方 ,興味深いです。
単独で使っています。

Ma sì, それはそうだけど,
invece ! でもさ!

文章の流れを変えるときに使われ、
前提や期待とは異なる事柄の導入使用しています。
でも、実際はそうじゃないよ!
というようなニュアンスです。

Alice, sono anni che fai questo lavoro.
アリーチェ,(あなたは)この仕事を
何年もしているでしょ。

Sono anni che …
何年も〜している

Sono anni che ti aspetto.
何年もあなたを待っている。
Sono anni che ti cerco.
何年もあなたを探している。
Sono anni che lo pensavo.
何年もそれを考え続けていた。

Sono due anni che non lo vedo.
彼に会わなくなって2年になる。
彼とは2年会っていない。

Questo scarpe sono eterne,
sono già tre anni che le porto.

この靴は丈夫だ,もう3年もはいている。

私はイタリアに来て,そろそろ
4年になりますから…。

Sono quasi quattro anni che abito in italia.
私はイタリアに住んで約4年になる。
私はイタリアに約4年住んでいる。

Sono anni che …
使い回しがかなりできるフレーズですね。
こういうのは文型で覚えちゃうのがいい。

Sono già passati ◯ anni da quando …
… したときから,もう◯年が経った

こちらの表現もあります。
たくさんたくさん例文を作って、
自分のものにしちゃいましょう!

E lo fai ormai a occhi chiusi.
今ではもう (あなたはそれを)
目をつぶっててもできるじゃない。

私たちもこういう表現使いますよね。
イタリア人もするんですね。
パオラはさらに続けます。

👩‍🦱 Tu vali molto di più di quello che
      ti fa fare Enrico.

字幕は「エンリコはまともな仕事を
与えてくれない」となっています。
ド直訳で見ていきます。

Tu vali molto di più
あなたはもっと価値がある

vali は動詞 valere :価値がある
3人称単数形 vale はよく目にしますが…。

Quel quadro vale 100 milioni.
あの絵は100億の価値がある。
Il biglietto vale tre giorni.
この切符は3日間有効

この動詞,あたしはてっきり 
3人称単数形 vale しか使わないのかと
勝手に思っていましたが...。
パオラは,2人称単数形 vali を使って
「君は価値がある」と言ってます。

di quello che ti fa fare Enrico
エンリコがあなたにさせている
ことより

ド直訳は,

エンリコがあなたにさせていることより
あなたは価値がある

この流れからの日本語訳。

エンリコはまともな仕事を与えてくれない。

素晴らしい訳だと思いますが,日本語訳に
するとなぜかネガティブなニュアンスに
なってしまうどうしても気になります。
このパオラの励ましに,アリーチェは....。

👩 In tanto Enrico mi ha insegnato 
      tutto quello che so.

     仕事は彼に教わった。

ド直訳は,

いずれによ,私が知っているすべてのことは
エンリコが私に教えてくれた

小うるさい上司ですが,アリーチェは
エンリコに恩義を感じていて,とても慕っています。

ここの in tanto
「ともあれ,いずれにせよ」
というニュアンスで使われています。

👩‍🦱 Sì, va bene. Io ti sto solo dicendo 
      che sei cresciuta.

     だけど今は成長したって言ってるの。

はい,ここで今回のメインディッシュ。
あの手この手でアリーチェを必死に
鼓舞する心の友パオラ。

仕事も一通りできるようになった今,
いつまでもエンリコのアシスタントで
満足しているべきじゃないわよ,
との思いを込めた次のパオラのセリフ。

👩‍🦱 E non ci puoi più stare nel nido 
      sotto la sua ala.

     巣立ってもいい頃よ。

ド直訳で読んでいきます。

non ci puoi più stare
(あなたはそこに)もういられない
nel nido 
巣の中
sotto la sua ala
彼の翼の下

日本語を整理しますと,

あなたはもう、彼の翼の下
巣の中にいることはできません。

彼というのはエンリコのこと。
巣の中で親鳥から守られるひな鳥のように,
いつまでもエンリコを頼っていてはだめ,
自立しないとね,というアドバイス。

はい,本日はここまでですが,人を励ます
ときのフレーズが盛りだくさんでした。

Ma sì, invece!
それはそうだけど,でもね!

Sono anni che fai questo lavoro.
(あなたは)この仕事を何年もしてる。

E lo fai ormai a occhi chiusi.
今ではもう (あなたはそれを)
目をつぶっててもできるじゃない。

Tu vali molto di più
あなたはもっと価値がある

Non ci puoi più stare nel nido sotto la sua ala.
巣立つときが来たのよ。

こんなフレーズ,ぱぱっと
言えたらカッコいいなあ。

今回もお付き合いありがとうございました。
また次回の記事でお会いしましょう 

 Skypeイタリア語レッスン

ヴァレンティーノがSkype でイタリア語 🇮🇹 の
レッスンを しています。 
1時間 4000円   30分 2000円
まずはた〜っぷり1時間無料体験レッスン
を是非お試しください  
随時、受け付けております。 
お問い合わせもお気軽に 

 詳しいご案内 無料体験レッスンの 
お申し込みはこちらから 💁‍♀️

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?