見出し画像

Foster the people/Pumped up kicks

皆さんこんにちは!ふぁんたまんです

和訳も第4弾となりました。
今回はFoster the peopleの中でBest Hitした曲を和訳していこうと思います!
前回の和訳も是非読んでくださいね♪

・曲紹介

今回和訳する曲はFoster the peopleの
"Pumped up kicks"です!

画像や曲調から連想するとかなりポップなイメージ...
曲も結構ポップで落ち着いたリズムに陶酔します
日曜日の朝にコーヒーを飲みながら聞きたい曲ですね

靴と銃の絵何が関係しているんだろう?
そう感じる方が多数だと思われます!
和訳の力でその謎を紐解いていきましょう!!

そもそも"Pumped up kicks"ってどういう意味?

今までは"I would do anything for you"や"Miss you"など意味を理解できる曲名が多かったですが、今回はしっかり調べないと分かりませんでした。

"Pumped up kicks"
調べたところ、アメリカのスラングで"流行の靴""高価な靴"という意味みたいです!!いつもニューバランスしか履かないので良く分かりませんが、ジョーダンとかがまさにこのPumped up kikcsに当てはまるのかな?


NIKE AIR JORDAN 1 RETRO HOMAGE TO HOME

ナイキ エアジョーダン1 レトロ オマージュ・トゥ・ホーム

引用元:SNKRDUNK

48500円するみたいです。完璧にPumped up kicksに認定!!

そもそもpumped upって筋肉を鍛える意味で使いますよね?
「いい感じにパンプアップしてきたなぁ」みたいに
あれ...?使わない...?
まぁマッチョ界のことはマッチョのプロにお答えいただきましょう。

パワーーーーーーーーーーーーーーーーーー!!!
なかやまきんに君さん無駄な使い方してごめんなさい。

pumped up は他にも興奮熱狂という意味があり、そこから"流行りの"と表現されるようになったのでしょう。

ふざけた導入はここら辺にして、早速本題に...
Let's get back in track.

・和訳

Robert's got a quick hand
ロバートは早撃ちの名手だ
(quick hand:仕事が早い、扱いがうまい
今回は後の歌詞で銃が出てくるので早撃ちの名手と訳しています)

He'll look around the room, he won't tell you his plan
何がしたいかわからないが、部屋中を見回す

He's got a rolled cigarette
Hanging out his mouth he's a cowboy kid
カウボーイのように葉巻を口にくわえ

Yeah found a six shooter gun
そう彼はリボルバー(回転式拳銃)をみつけていた
(余談ですがリボルバー回転式拳銃を意味し、マグナムもしくはその弾を使う銃を意味します。今までハッキリした違い分かってなかったからスッキリ!)

In his dad's closet hidden in a box of fun things
彼の父の趣味で部屋の押入れの中に隠されてた

And I don't even know what
そんなこと知る由もなかった

But he's coming for you, yeah he's coming for you
でも、彼は君を見つけにくる、そう絶対に

All the other kids with the pumped up kicks
そこらのいかした靴を履いてる奴ら

You'd better run, better run, outrun my gun
逃げた方がいいぞ、おれの銃から逃げれるのなら

All the other kids with the pumped up kicks
そこらのいかした靴を履いてる奴ら

You'd better run, better run, faster than my bullet
逃げた方がいいぞ、おれの銃より速く逃げれるのなら

All the other kids with the pumped up kicks
そこらのいかした靴を履いてる奴ら

You'd better run, better run, outrun my gun
逃げた方がいいぞ、おれの銃から逃げれるのなら

All the other kids with the pumped up kicks
そこらのいかした靴を履いてる奴ら

You'd better run, better run, faster than my bullet
逃げた方がいいぞ、おれの銃より速く逃げれるのなら

Daddy works a long day
父さんは遅くまで仕事をしている

He be coming home late, and he's coming home late
帰ってくるのが遅いんだろうな、ほらやっぱりだ

And he's bringing me a surprise
全く驚かせてくれるよね

'Cause dinner's in the kitchen and it's packed in ice
台所に並んでいる夕食は全部冷凍食品

I've waited for a long time
僕はずっと待ち続けている

Yeah the sleight of my hand is now a quick pull trigger
僕の早撃ちの技術で引き金を引く時を

I reason with my cigarette
葉巻に焚き付けられ

And say your hair's on fire, you must have lost your wits, yeah
こう言うんだ「頭に銃を突きつけられたら、何も考えれなくなるだろ」って

(All the other kids with the pumped up kicks
そこらのいかした靴を履いてる奴ら

You'd better run, better run, outrun my gun
逃げた方がいいぞ、おれの銃から逃げれるのなら

All the other kids with the pumped up kicks
そこらのいかした靴を履いてる奴ら

You'd better run, better run, faster than my bullet
逃げた方がいいぞ、おれの銃より速く逃げれるのなら

All the other kids with the pumped up kicks
そこらのいかした靴を履いてる奴ら

You'd better run, better run, outrun my gun
逃げた方がいいぞ、おれの銃から逃げれるのなら

All the other kids with the pumped up kicks
そこらのいかした靴を履いてる奴ら

You'd better run, better run, faster than my bullet
逃げた方がいいぞ、おれの銃より速く逃げれるのなら)×3

・終わりに

とてもポップチルだと思っていたこの曲は、訳してみると子供が銃を乱射するというようなとても恐ろしい内容でした...

決して裕福ではない生活をしていたロバートが嫌気がさして、裕福な生活を送っているであろう"流行の靴"を履いた子供たちに対して銃乱射を行う。
和訳をすることで初めて靴と銃の関係がわかりました。

アメリカでは学生が銃乱射事件を起こすこともあり、Foster the peopleベーシストであるカビー・フィンクの従妹も実際に銃乱射事件に遭遇した1人のようです。

ボーカルマーク・フォスターはこの曲について

「暴力を許容するものでは絶対にない。まったく真逆だよ。この曲は無視すべきでないことについて子供と話し合うときに素晴らしいプラットフォームになってくれるよ。愛のある方法で話し合いするためのね」

と語っていたそうです。
引用元:2011年『USAトゥデイ』紙 より

今まで触れてきませんでしたが、Foster the peopleの名前の由来はもちろんボーカルであるマーク・フォスターの名前から取ったのが大きいんですが、fosterには育てるという意味があることや元々人のためになるチャリティーとボランティアで音楽をやっていたことから、ボランティア精神が伝わって欲しいという思いからきているようです。

とても感慨深いですよね。そう思うと、私がこのバンドを好きになることは必然だったのかもしれません。

この記事が参加している募集

最近の学び

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?