見出し画像

英日翻訳でAIに助けられた日

このnoteは、北海道の田舎に住むアラフィフが毎日つづる日常の動画の補足やサイドストーリーのためのものです。よろしければ動画と合わせてご覧下さい。今回はこの動画についてのサイドストーリーです。
https://youtu.be/IIsArZKpPnQ

1時間の英語でのリモート会議動画に日本語字幕をつけて、翌日納品してほしいという無茶振り仕事

1時間の会議は、ほとんど隙間なく会話が交わされて、囁き声も多数日本語訳にして、日本語字幕を作成して動画に埋め込んで納品。
朝6時頃から仕事を開始して無事に夕方6時に納品し終わりました。

一瞬、自分が天才かと思うほどですが、もう、AI様のおかげです。
AdobeのPremier Proを使用して、1時間のオンラインミーティングの文字起こしが5分程度で終了しました。そして圧倒的な精度。体感値として95%超えてます。普段動画編集はBlackMagicのDavinci Resolveを使用していますが、この日はPremierPro。使わないのに毎月高額なサブスク費用だけ払っていましたが、この日だけでも元が取れたと思います。

決して録音環境が良いとはいえないリモート会議での、独り言のような囁きもほとんど完璧に拾ってくれます。

どうでしょう外注したら書き起こしだけで3、4営業日かかりますよね。
それが5分。
やばくないです?

動画に字幕をつけるのは、たいしたスキルは要りませんが、動画の編集をしたことがなければ外注せざるを得ないですよね。

1.動画から英語書き起こし
2.英日翻訳&推敲
3.動画に日本語字幕つける

1と2は結構兼業するかもしれませんが、最低でも二名、通常でも三名の仕事で、納期は早くて一週間くらいじゃないでしょうか。

実は恥ずかしながら、テキストデータから字幕データの読み込みの仕方がわからず、仕方なくいつも使い慣れたDavinciで手打ちしました。

Premierから書き出された英語字幕にはタイムスタンプが付いていたので、本当はそのデータを日本語訳して読み込んだら打ち込みの必要もなく、全部で3時間くらいで終わった仕事だと思います。

後三年くらいしたら1〜3までクリック3回くらいで完了すると思います。
もちろん、人間の目による推敲はまだまだ欠かせないとは思いますが、ほんとゲームチェンジャーだなと震えました。

塩麹のザンギ定食はキャベツの量と、その肉の柔らかさに震えました。美味しかった。


キャベツの量が半端ないです。肉もやわらかくてうまし。850円

http://www.kitchen-narita.com/


いいなと思ったら応援しよう!