マガジンのカバー画像

その他の投稿 (池田福太朗)

28
運営しているクリエイター

#讃美歌

讃美歌で教会と社会を建て直す:三十年戦争後のヨハン・クリューガー (1598–1662) の事業について

讃美歌で教会と社会を建て直す:三十年戦争後のヨハン・クリューガー (1598–1662) の事業について

 三十年戦争 (1618–1648) とペストによるたいへんな荒廃のあと,教会を,社会を,人々の心を建て直すために一つの事業を始めた人がいました。彼の名はヨハン・クリューガー (Johann Crüger),教会音楽家にして町の音楽監督でもありました。その事業にはまもなく,ある素晴らしい仲間も加わりました。彼らの遺した仕事は,今日に至るまで私たちの心を慰め,文化を豊かにし,生きる力を与えてくれてい

もっとみる

"Adeste, fideles" 対訳・逐語訳

 クリスマスの有名な聖歌 "Adeste, fideles" を訳す。日本語でも「神の御子は今宵しも」(1954年版『讃美歌』第111番),「いそぎ来たれ,主にある民」(『讃美歌21』第259番),「来たれ友よ すべての友」(『カトリック聖歌集』第113番) といったさまざまな訳詞で歌われているものである。(ところで,このような場合の「きたれ」の送り仮名は「来れ」とするのが正しいのではといつも思っ

もっとみる

ボンヘッファー "Von guten Mächten" 対訳と訳詞(文語/口語)

投稿:2019年12月31日
更新:ドイツ時間同日,日本時間2020年1月1日(口語体の訳詞を追加,それに伴い導入文も修正)
小更新:2020年3月23日(口語体の訳詞を少し改訂。第4節第3行「古き年も」→「悪しき日々も」)
小更新:2020年12月31日(文語体訳詞の第3節第3行の語順を入れ替えた。「汝が御手よりならば主よ」→「主よ汝が御手よりならば」。あと,誤解の余地をなくすため,口語体訳詞の

もっとみる