![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/42269120/rectangle_large_type_2_febbbd72dbc46c846fdaa28465ea897a.jpeg?width=1200)
Photo by
featurecompass
プライベート旅行記081 : 台湾 (誤字)
1. 振り仮名
漢字の国の台湾人にも、日本語のフリガナは難しいようである。日本人観光客をターゲットに、街中の看板を筆頭に至る所に日本語の表示があるが、ちょくちょく間違いが見られた。息子がツッコんだ間違いを、以下に示す。
2. アメニティー
五つ星の国際派シティリゾートホテル(タイトル写真)とうたっているが、ホテルのアメニティーにも間違いを発見した。ボディーシャンプーのフリガナが、「ボディーッヤンプー」となっていた。カタカナの“シ”が小さい“ツ”になり、小さい“ヤ”が大きくなっている。文字の大小で区別するのは、漢字使用民族には難しいようだ。
![画像1](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/42268788/picture_pc_eecc05d3fd94e67ace47b0ebc641117a.jpg?width=1200)
3. ビュッフェ
朝にはビュッフェでも見つけた。グラナ・パダーノ(Grana Padano )は、こ洒落たイタリアのチーズである。本場感を表現する盛りつけで良いのだが、ふと料理名のプレート表示には、日本語訳の部分は「パダーのって」とカタカナと平仮名が混在し、ちょっとディスっている感じになっていた。
![画像2](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/42268810/picture_pc_cc159cfbd3532f03857f3de8eabd18ec.jpg?width=1200)
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?