見出し画像

プライベート旅行記081 : 台湾 (誤字)

1. 振り仮名

 漢字の国の台湾人にも、日本語のフリガナは難しいようである。日本人観光客をターゲットに、街中の看板を筆頭に至る所に日本語の表示があるが、ちょくちょく間違いが見られた。息子がツッコんだ間違いを、以下に示す。

2. アメニティー

 五つ星の国際派シティリゾートホテル(タイトル写真)とうたっているが、ホテルのアメニティーにも間違いを発見した。ボディーシャンプーのフリガナが、「ボディーッヤンプー」となっていた。カタカナの“シ”が小さい“ツ”になり、小さい“ヤ”が大きくなっている。文字の大小で区別するのは、漢字使用民族には難しいようだ。

画像1
ボディーッヤンプー

3. ビュッフェ

 朝にはビュッフェでも見つけた。グラナ・パダーノ(Grana Padano )は、こ洒落たイタリアのチーズである。本場感を表現する盛りつけで良いのだが、ふと料理名のプレート表示には、日本語訳の部分は「パダーのって」とカタカナと平仮名が混在し、ちょっとディスっている感じになっていた。

画像2
パダーのって


この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?