翻訳本ニュース
こんにちは!デジタルコンテンツ部ライツチームのYです。
最近先輩から『COBRA』の単行本を貸していただきウキウキしています。皆様はこの夏どんな本を読まれますか?
今月も、海外にお届けしているイースト・プレスの作品をご紹介していきたいと思います!
<「翻訳本」とは?>
自社の本を翻訳して海外で販売することを「輸出」と言い、このコーナーでは輸出した書籍・コミックを簡単に「翻訳本」と呼んでいます。
どんな翻訳本が出ているのか、日本語版とどんな違いがあるのかをご紹介しています。
■『迷子のコピーライター』 台湾版
著:日下慶太
翻訳タイトル:『迷路的廣告人』
出版社:城邦文化事業股份有限公司 臉譜出版(台湾)
https://pl-pl.facebook.com/facesread/posts/10158901606300090:0
日本語版をアレンジしたカバーデザインの書籍です!日本語版同様、日下慶太さんの作品をカラー写真にて多数収録しています。台湾版限定の特典として、ポストカード4種が付属しています!
また、日下さんにご協力いただき、台湾の方々に向けたメッセージ動画も公開しております。
https://www.youtube.com/watch?v=1wW8BUImUm4
■『とかげくんのしっぽ』 韓国語版
著:ツク之助
翻訳タイトル:『내 꼬리 봤니?』
出版社:ARAM(大韓民国)
https://arambookclub.com/aram/book/A1033001
絵本レーベル「こどもプレス」の作品です。大人気いきものイラストレーター・ツク之助さんが描く、可愛らしいとかげを主人公にした絵本です!
子どもの感性を育てる絵本セット「ララランド(라라랜드)」のうちの1冊として販売されます。タイトルは作中の台詞から来ており、直訳すると「私のしっぽを見た?」になります。
■『ご法度ロマンス!』 韓国語版
著:えのき五浪
翻訳タイトル:『아이돌 비밀연애! ~고하토 로맨스~』
出版社:Creek & River Entertainment Co., Ltd.(大韓民国)
https://www.bomtoon.com/
BLコミックレーベルの「Splushコミックス」の作品です。電子書籍のみ販売しております。作者は、『青春ギリギリアウトライン』などの人気作を手掛けるえのき五浪さんです。
現在韓国の電子書店「BOMTOON」にて配信を行っておりますが、今後は他書店での配信も予定しております。
※「BOMTOON」は年齢認証の上でログインしないと性描写を含むBL作品の検索が行えないため、リンクは割愛しております。
■『恋、芽吹く朝に』 韓国語版
著:森嶋ペコ
翻訳タイトル:『사랑이 싹트는 아침』
出版社:AK Communications, Inc.(大韓民国)
https://twitter.com/indigobooks_bl/status/1235805886313934855
BLコミックレーベルの「Splushコミックス」の作品です。紙書籍・電子書籍両方販売しております。
カバーに隠された表紙イラストや描き下ろしエピソードもそのまま載せていただいています。(気になる方は単行本をチェックしてみてくださいね!)
以上、翻訳本のご紹介でした!次回もお楽しみに!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?