見出し画像

AIと通訳

最近のニュースで、AIが瞬時に翻訳してくれる様になったそうだ。

つい、先日台湾から、私の教え子が来日した。
彼女は台湾の台北と高雄にエステサロンを持っている。
(高雄の本店は、地下1階と4階建てのビルで全部がエステのビルだが
地下でイヤーエステをやっています。)
うちのサロンよりずっと大きい店だが、「先生」と慕ってくれる。

東京店がオープンしてから習いに来た生徒さんなので、
もう8年位の付き合いになる。
私も台湾に行ったり、彼女もよく日本に来ているが
もちろん言葉は通じない(笑)
なので、会うたびに通訳さんを見つけて、同行するのだが
今回、私はスマホのアプリでいいかなと思っていた。

けれど、彼女はやっぱり通訳を雇い、
LINE電話で、ずっと繋ぎっぱなしで通訳してもらった。
(九州に住んでる台湾人の方らしい)
皆、スマホに向かって喋ってる姿が、結構面白かったが
どうせスマホに向かって喋るんなら
チャットGTPでも良かったんではないかと後で思った(笑)

今、うちのサロンも海外からのお客様がかなり増えてきました。
ホテルのフロントから予約の電話が入ったり、
メールで予約が来たり、突来もたまにある。
そんな時に、瞬時に対応できるのは
やっぱり英語力はある程度必要だと思う。
(私もずっと英語の勉強してるが、なかなか思う様には喋れない😢)

後、通訳さんを雇っても、
その人が本当にちゃんと伝えてくれてるかが
いささか疑問がある時がある。
今までいろんな通訳さんがいたが、
かなりのレベルの差がある様に思う。

特に、その人の専門外というか、知らない事は
イメージがわかないというか、言葉にできにくいから
やっぱり自分の経験が必要になって
専門的なことは難しいと思う。
特に女性と男性でもかなり違いがある。
例えば、化粧品の事など、女性ならすぐわかることが
男性だとそれに対して説明がいる。

AIさんにイヤーエステと入れてみても、
イヤーエステがわからないから”エステ”と認識して
回答が出てくる。
(まだまだマイナーですな💦)

ちゃんと使いこなせるようになりたいですね(^^)/

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?