2月第3週 新型コロナはどう報道されている??[der Spiegelより]

連日流れるCOVID-19関連ニュース。日本政府の対応を各国メディアがネガティブに報道している、と聞きましたが、実際にはどんなニュースが流れているか、ドイツの雰囲気をder Spiegel記事から学んでみます。

『コロナウイルス:米国民、日本停泊中のクルーズ船から米国飛行機で出国』
------------------------------
★Zusammenfassung(ほぼ訳)
月曜朝、アメリカはダイヤモンド・プリンセス号で隔離を余儀なくされていた自国民を2機のチャーター機で羽田から出国させた。この時点でこのクルーズ船は既に2週間横浜に停泊しており、ドイツ大使館によれば355名(当時)の感染者のうちに、ドイツ人が2名(当時)いるという。
400名を超えるアメリカ人乗船者のうち44名の感染者は近くの病院へ送られる。残りのアメリカ人は日本のミリタリー(*自衛隊のこと?)の輸送手段によって月曜夜に横浜から移動する。運転手は防護服を着用。米国に帰国後はカリフォルニアとテキサスの軍施設にて2週間検疫のために隔離されるという。
現時点(当時)でまだ約3000名の乗客が船内におり、日本メディアによるカナダ、香港、イスラエルは自国チャーター便を手配し自国民を帰国させる。
新型ウイルスによる中国での死者数は1,770名で、中国国内での罹患者数は70,548名にのぼり、湖北省で大半の死者罹患者が生じている。
中国での規制は厳格化しており、これ以上のウイルス拡散を妨げるため、必要最低限の移動のみが許され、プライベートな理由での移動は出来なくなっている。
WHOの指揮の下、国際専門家チームが北京入りし、さしあたり中国当局代表との会談に臨んでいる。WHOは中国に対し、コロナウイルスによる症状と診断される可能性に関して、更なる情報提供を要請。「我々は、この非常に重要な恊働により、Covid-19の発生に関する知のグローバルな共有に寄与出来ることを期待する」とWHO事務局長はTwitterにて発言している。

------------------------------
★Vokabeln
 - aus|fliegen :「飛び立つ」のほかに、「(事故現場などから)空輸する」との意味あり。
 - Kreuzfahrtschiff : 「クルーズ船」
 - gecharterte Flugzeuge : チャーターはチャーターなのね。
 - unter Quarantäne stehen : Quarantäneで「検疫のための隔離(停留)」。隔離状態にあった〜、という感じかな。
 - ab|schotten : 辞書になし。Wiktionaryによると、von der Umgebung trennen、ある場所から隔離する、という意味か。
 - Ausbruch, der : 「(疫病等の)発生」。脱退、離脱との意味もあり、googleしてみたけどBrexitにはあまり使われず、Pestなど疾病の発生に使われることが多いよう。
 - Fall, der : 「症例」ここの "Diagnose-Möglichkeiten von Coronavirus-Fällen" は、「コロナウイルスによる症状と診断される可能性」としてみた。
 - Erreger, der : 「病原体」

------------------------------
★気づき
記事掲示からすっかり時間が経ってしまい、状況は大きく変わってしまったのですが、本記事の中で「コロナウイルス感染症、あなたはどう感じる?」というアンケートが埋め込まれており、その当時は「そこまで・・・」と思うひとの方が若干多かったことが印象的でした。イタリアでの爆発的な罹患者発生により、国民感情がどう変わっていっているのか、引き続き記事を拾って読んでみます。(3月4日10:00)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?