見出し画像

#049【絵本】THE THREE ROBBERS(すてきな三にんぐみ)

今日もほっこり絵本の世界へ📚
絵本を読んだ記録として、感想を書いています。



はじめに

やっと読みました、気になってたこの絵本♪
評判での期待もありますが、この表紙かっこよくてワクワクします。

図書館から借りてきたのは、ラボ教育センター発行の英語日本語CD付英語絵本。中身は英語。でも日本語訳のガイドブックもついてるから安心^^



今日の絵本

『すてきな三にんぐみ』

作 トミー=アンゲラー
訳 いまえ よしとも
発行所 ラボ出版(2020年)



感じたこと

1回目は、絵だけで読んでみました。

他のページもぼぼ、表紙と同じ黒とダークブルーの背景です。
盗んだ金貨や財宝の金色が引き立ちます。
どろぼうのお話なのにオシャレで何だかかわいい絵で、怖いお話ではないことが見て取れます。

そして昔の記憶を引っ張り出し和訳。分からない単語はすっ飛ばしても何とか分かる笑。やっぱり絵の力はすごいですね。

2回目は、付録のCDを流してみました。

絵本に書いてある通りの英文がまず読まれ、そのあとすぐに日本語訳が流れます。CDには英語版のみの読み聞かせトラックも含まれるので、そっちの方が子供さんの英語の聞き取りや勉強にはいいのかも。

1ページづつではなく1センテンスづつの日本訳は、英文を目で追って読むのには良かったです。

They terrified everyone.
この さんにんぐみに であったら、

Woman fainted.
ごふじんは きを うしない、

Brave men ran.
しっかりものでも きもを つぶし、

Dogs fled.
いぬなんかは いちもくさん・・・。

『THE THREE ROBBERS』ガイドブックより

私の教科書どおりの和訳と違って、いまえさんの翻訳はさすがです!!

もちろんBGMも入ってます。
場面や文章で音楽も切り変わって、とても効果的に物語に彩りを添えてくれていました^^

3回目、もう一度絵本をめくりながら日本語訳を思い出して読みました。

なるほどなるほど~。ホントに翻訳って凄い。絵の邪魔にならないように短くてその絵本にぴったりな言葉を選ぶお仕事。
赤ちゃんを育てられずにお城に置いていくという悲しい場面には繊細で優しい訳に、物語のしめくくりの訳もステキでした^^

この三にんぐみ。ホントはぜんぜん悪いことしてなくて(あ、馬車は壊してるし金銀財宝も奪ってるけど笑)、脅かしてるだけなんですよね~ロビンフッドみたい。その奪い取ったお宝で結局人助けするんだから、善人です(笑)
ティファニーちゃんのおかげで生きる希望を得たこの三にんも、昔はもしかして赤い帽子に赤マントの子どもたちだったのかな・・・。

とてもステキな、ほっこりスキになった絵本でした^^


偕成社から翻訳出版された絵本


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?