見出し画像

"So What" - Zebrahead; だからどうした【和訳】

決算の時期なので、普段ヒマな仕事なのに頭フル回転で疲れてしまう。
しかも上司がやたらめったら細かい人なので、それも疲れる。
「今まで誰も気づかなかったからええやろ!」
「単なる凡ミスに理由なんかあるか!」
何度心の中で叫んだことか。
会計監査よりも次長監査の方が厳しいなんて。監査はまだ2週間後なのに既に心が折れている。


で、そんなもやもやを吹き飛ばしてくれるのがパンクロック。

仕事で嫌なことがあったら聴く曲があって、それがZebrahead「So What」だ。9枚目のスタジオアルバム『Walk the Plank』に収録されている曲。
仕事で疲れたり上司にイラってしたら聴きたくなる。

「So what?」− だからなんだよ。それがどうしたんだよ。

この一言ですごくスッキリする。わたしのかわりにもやもやの対象を一蹴してくれるフレーズ。

嫌なことがあってもこの歌詞みたいに受け流して、飄々と生きていけたらな。

さらにMVは日本ツアーの時の映像。彼らのライブに行った時の幸せな気持ちを思い出せる。


ちなみに昔、だいぶ酷いタイプのお局と一緒に仕事しないといけなかった時期はSlipknotの「People = Shit (人間はクソ)」ばっか聴いていた。



So What

Waking up - another day to elevate
Eyes makin' figure eights, a hung over golden state
Rebel radio - through the stereo
Punk rock scenario telling me to let it go
Cuz when it feels like everyone's against me
Cops wanna frisk me and no one wants to kiss me
I stay up high so I'm floating like a ghost
And I make another toast to the coast with the most

目が覚めて またハイな1日が始まる
目は8の字を描いて回っている 二日酔いのカリフォルニア
ステレオからは反逆のラジオ
パンクロックのシナリオが諦めろって言っている
誰も彼もが俺に敵対しているように感じる時
警察は俺を調べようとするし 誰も俺にキスなんかしたがらない
だから俺は幽霊みたいに浮かんだまま
最高の海岸線を眺めて乾杯するんだ

So what
If there's a change in the weather
So what
If it doesn't get better
So what
If the loving ain't free
Cause I'm happy right here in the California breeze

[x2]

それがどうした
天気が変わったって
それがどうした
良くならなくたって
それがどうした
愛が自由じゃなくたって
カリフォルニアのそよ風の中で幸せだから

Skate around on the town with the summer set
Bummin' on a cigarette, hum like a turbo jet
On a plateau, I forgot to pass go
Kickin' it downtown ended up in the gallows
But when it feels like tomorrow's looking risky
The pressure's gonna twist me
And cynics come to diss me
I stay up high so I'm floating like a ghost
And I make another toast to the coast with the most

サマーセットを聴きながら街をスケボーで駆け巡る
タバコをふかして ターボジェットのようにブンブン言いながら
停滞したまま うまくやることも忘れて
ダウンタウンに繰り出せば最後は絞首台
明日がリスキーに思えても
プレッシャーは俺を拗らせるだろう
皮肉屋は俺をディスりに来る
俺は幽霊のように浮かんだまま
最高の海岸線に乾杯するんだ

So what
If there's a change in the weather
So what
If it doesn't get better
So what
If the loving ain't free
Cause I'm happy right here in the California breeze

[x2]

それがどうした
天気が変わったって
それがどうした
良くならなくたって
それがどうした
愛が自由じゃなくたって
カリフォルニアのそよ風の中で幸せだから

I'm happy right here in the California breeze
Yeah, I'm happy right here in the California breeze

カリフォルニアのそよ風に吹かれて幸せなのさ

Waking up - another day to elevate
Eyes makin' figure eights
A hung over golden state
I stay up high so I'm floating like a ghost
And I make another toast to the coast with the most

目が覚める また1日が始まる
目は8の字を描いて回っていて
二日酔いのカリフォルニア
幽霊のように浮かんだまま
最高の海岸線に乾杯するんだ

So what
If there's a change in the weather
So what
If it doesn't get better
So what
If the loving ain't free
Cause I'm happy right here

それがどうした
天気が変わったって
それがどうした
良くならなくたって
それがどうした
愛が自由じゃなくたって
だって俺はここで幸せだから

So what
If there's a change in the weather
So what
If it doesn't get better
So what
If the loving ain't free
Cause I'm happy right here in the California breeze

[x2]

それがどうした
天気が変わったって
それがどうした
良くならなくたって
それがどうした
愛が自由じゃなくたって
カリフォルニアのそよ風の中で幸せだから

I'm happy right here in the California breeze
Yeah, I'm happy right here in the California breeze

カリフォルニアのそよ風に吹かれて幸せなのさ

©️ Zebrahead 2015



個人の感想だけど、Zebraheadの訳は結構難しい。
スラングや、比喩表現も多い。歌詞にラップがあるので、まず言葉の分量が多い。
韻を踏む箇所がほかの楽曲よりも多く、韻を踏むために難しい言い回しになっていたり文法的にも特殊な語順になっている感が。
なので、間違っている訳があったらごめんなさい。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?