日記を書くと英語で言うにはどちらがいいの? write my diary VS write in my diary
「write my diary」という表現は、文脈によっては使えますが、その意味は「write in my diary」とは異なります。
「write in my diary」 は「日記に書く」という意味です。ここでの「in」は、日記のページに文字や思考を記す行為を指します。この表現は、既に存在する日記に定期的に記入することを意味します。
「write my diary」 は、文字通り「私の日記を書く」という意味になりますが、これは日記自体を作成すること、つまり日記を新たに始めることを示唆します。この表現は、日記という記録自体を作成するプロセスを意味し、既存の日記に何かを書き加える行為を直接的には指しません。
両者の違いは微妙ですが、前者は日記への記入を、後者は日記の作成または維持を意味します。
サポートしたい?ぜひ!