シェア
chie37
2014年7月31日 20:17
twitter翻訳の問題点として、1.一人称2.何時間後まで容認されるか3.どの範囲まで翻訳をするか4.添付する画像は有用なのかなどがある。スラングなどをそのまま直訳してもニュアンスが伝わらないのはもちろんのこと何処まで翻訳をしたら受け手側が知っているかも問題だ。
2014年7月31日 19:48
twitter翻訳の問題点はたくさんあるにしても、これに慣れてしまうのも問題点だと思います。彼らの言葉を全て咀嚼するのは難しく言葉だけを翻訳ふる形になるのも忍びない。どれが正解なのかわからないか悩むだけの日々です。