見出し画像

つぶやきを簡単な英文にしてみた



お友達のノスタルジアさんの 5月7日付の記事を拝見し、私も少し似た内容のつぶやきを先月投稿していたことを思い出した。




●ノスタルジアさんの記事 『つぶやき彩々11』




●4月24日付の拙記事




ノスタルジアさんは日頃、英語を話すことをご職業になさっている、まさしく「英語のプロ」。


一方、大学は日本語日本文学科の卒業生ではあるものの、いつまでたっても自身の日本語運用に自信を持つことなどできずにいるこの私、「渚の夢見鳥」(-_-;)

そんな私が、上記の自分のつぶやきを拙い英文で簡単に表すと どうなるかな、と思いながら 英作文してみた。




それが、こちら ↓


Some people say sorry without really knowing what they did wrong.

“I'll be more considerate next time.”

That's a big problem.

They can't be aware of it.





ちなみに中学時代、英語スピーチコンテストで自分の日本語作文を英語に翻訳した経験はあるが、それ以来プライベートでは英語に親しむ経験はほとんどなかった。

なので、何十年かぶりに英作文してみた感想としては、「もうちょっとなんとかならなかったかな💦」というのが正直なところ。

大学時代、「対照言語学」の授業で英語と日本語の文法対比などは学んだのだが、もっと真面目に学んでおきたかったな、と思うし、これからまた少しずつ復習したい、という気持ちが芽生えつつある。

多忙ではあるものの、これから少しずつ 学び直しの時間を作るようにしたい。





ここまでお読みくださり、ありがとうございましたm(__)m

この記事が参加している募集

やってみた

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?